17.07.2013 Views

leses her - Fritid For Alle

leses her - Fritid For Alle

leses her - Fritid For Alle

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

120<br />

språkferdigheter til kort” (ibid.:137). Sørheim peker på at<br />

”Tendensen til å undervurdere språkproblemer er mye større<br />

enn til å overvurdere dem” (ibid.:139). Dette gjelder både<br />

klienter og tolkebrukere. <strong>For</strong>fatteren tar opp spørsmålet om<br />

hvordan fagpersoner kan finne gode måter for å uttrykke at de<br />

synes det er behov for tolk, uten at klienter som snakker norsk,<br />

føler seg krenket eller mistenkeliggjort.<br />

• Sett fra tjenesteapparatets side, er bruk av tolk ofte en<br />

forutsetning for å utføre et faglig og etisk forsvarlig arbeid.<br />

Imidlertid defineres behovet for tolk ofte som hovedsakelig<br />

klientens behov. I tilknytning til dette diskuterer forfatteren<br />

flere tilfelle hvor fagpersoner gir uttrykk for irritasjon over<br />

klientens manglende kompetanse i annetspråket (jfr. Undersrud<br />

2000, og Galal og Galal 1999). Hun peker på viktigheten av å<br />

skille moralske oppfatninger (”etter så mange år <strong>her</strong>, bør de ha<br />

lært seg norsk”), fra faglige og profesjonelle vurderinger.<br />

• Betydningen av kjønn: Sørheim beskriver et eksempel fra<br />

barnevernet hvor faren ble familiens talsperson og fagpersonene<br />

ikke fikk mor i tale, fordi tolk ikke ble brukt. Eksemplene viser<br />

at bruk av mannlig tolk førte til at kvinner forholdt seg tause.<br />

Men forfatteren peker på at det ikke er sikkert at dette gjelder i<br />

alle sammenhenger, hun gir eksempler på tilfelle hvor kjønn<br />

ikke avgjørende betydning for tolkesituasjonen. Ettersom dette<br />

er kontekstavhengig, er det viktig å finne ut om tolkens kjønn<br />

har betydning og notere seg dette underveis. En annen viktig<br />

faktor kan være om tolken er gift eller ikke.<br />

• Boka har et eget avsnitt om bruk av lekfolk som tolk. Sørheim<br />

argumenterer sterkt i mot bruk av barn som tolk overfor<br />

tjenesteapparatet. Det gis eksempler på misforståelser og svært<br />

mangelfull kommunikasjon som følge av at barn blir satt til<br />

tolkeoppgaver.<br />

• Analysen viser store forskjeller når det gjelder foreldres<br />

erfaringer med bruk av tolk, både mht. om de har hatt tolk, og<br />

hvordan det har fungert. Felles erfaringer er imidlertid at tolk<br />

brukes for lite, og at tolk først og fremst blir bestilt når<br />

fagfolkene skal gi familiene viktig informasjon: ”Det er bare<br />

tolk når de skal gi oss beskjeder.” (ibid.:149) Familiene<br />

derimot, utrykker behov for kontinuitet i bruk av tolk.<br />

• Bruk av tolk er en egen arbeidsmetode. Sørheim gir eksempler<br />

på hvordan ureflektert bruk av tolk gjør tolkens situasjon<br />

uholdbar. ”Bruk av tolk kan derfor være med på både å tildekke<br />

NIBR-rapport: 2007:10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!