17.07.2013 Views

leses her - Fritid For Alle

leses her - Fritid For Alle

leses her - Fritid For Alle

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Det har generelt vært lite forskningsinteresse eller annen type<br />

litteraturproduksjon i Danmark omkring tolking for innvandrere og<br />

flyktninger. <strong>For</strong>fatterne mener dette har sammenheng med feltets lave<br />

status kombinert med en holdning hvor man ser behovet for tolkning<br />

som noe midlertidig, hvor behovet vil forsvinne når innvandrere og<br />

flyktninger blir integrert. Dette er imidlertid langt fra virkeligheten.<br />

Spesielt når det gjelder personer som sliter sosialt og psykisk, vil<br />

evnen til innlæring av et nytt språk være redusert. Det området hvor<br />

man har tatt tolking mest alvorlig, er i terapeutisk behandling. Dette<br />

mener Galal og Galal henger sammen med at samtaleterapi fordrer en<br />

bevissthet om nettopp språkets betydning.<br />

Analysen viser at det er et stort sprik mellom hvordan brukerne<br />

bedømmer kvaliteten på den tolkingen som utføres og hvordan<br />

medarbeidere i kommunene og i sosialpsykiatrien oppfatter<br />

kvaliteten. 18 Brukerne oppfatter i stor grad tolkenes kvalifikasjoner<br />

som svært dårlige. Det gjelder både språkkunnskaper, overholdelse av<br />

taushetsplikten og tolkens personlige fremtreden. <strong>Alle</strong> brukerne har<br />

også opplevd at deres ønske om profesjonell tolk har blitt avvist.<br />

Mange har brukt familiemedlemmer eller venner som tolk. <strong>For</strong>fatterne<br />

forklarer spriket mellom brukernes oppfatning og de ansattes<br />

oppfatning som et resultat av flere forhold: Brukere blir sjelden spurt<br />

om sin tilfredshet med tolkingen og brukere formidler i svært liten<br />

grad negative tolkeerfaringer til personalet. De ber heller ikke om å få<br />

en annen tolk. Brukerne reiser heller ikke spørsmålet om personalets<br />

ansvar for å bestille tilfredsstillende tolker og sørge for å bruke tolken<br />

riktig underveis i samtalen.<br />

<strong>For</strong>fatternes konklusjon er at tolkning i sosialpsykiatrien i Danmark<br />

ligger langt under de kvalitetskrav ”(…) som burde følge av<br />

sosialpsykiatriens eget verdigrunnlag” (ibid.:8). Rapporten formulerer<br />

en rekke retningslinjer for hvordan bruken av tolk kan forbedres.<br />

Berg, Elin og Audestad, Ragnhild (2006): Rusmiddelbehandling og<br />

skam. Rusmiddelbrukere med etnisk minoritetsbakgrunn og deres<br />

møte med behandlingssystemet. Oslo kommune, Rusmiddeletatens<br />

kompetansesenter.<br />

Studien er en kartlegging av problemstillinger i tilnærmingen til og<br />

behandlingen av rusmisbrukere med etnisk minoritetsbakgrunn. Det er<br />

benyttet statistisk materiale, samt fokusgruppeintervju med i alt 33<br />

18 Her baserer forfatterne seg på en spørreundersøkelse foretatt av<br />

Kommunernes Landsforening: Kommunernes Landsforening,<br />

Integrationskontoret: Spørgeundersøgelse af kommunernes brug af tolke.<br />

April 2001.<br />

NIBR-rapport: 2007:10<br />

123

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!