17.07.2013 Views

leses her - Fritid For Alle

leses her - Fritid For Alle

leses her - Fritid For Alle

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

hvordan forskerne fulgte opp legene og sørget for at de fylte ut<br />

skjemaene hver dag) og relevante variabler. 13<br />

Av totalt 1183 legebesøk ble det brukt tolk i 177 tilfelle. Av disse ble<br />

pårørende brukt som tolk i 75 prosent av besøkene og i 25 prosent ble<br />

det brukt profesjonell tolk. Av disse igjen var 30 prosent autoriserte<br />

tolker. Av pårørendetolkene var 31 prosent barn av pasienten og 24<br />

prosent ektefelle. I de resterende 45 prosent hadde tolken annen<br />

slekts- eller eller vennskapsrelasjon. Av pårørendetolkene var 9<br />

prosent mellom 10 og 20 år, 6 av disse var barn til pasienten. Det<br />

overveiende antall pårørendetolker var over 20 år. Pårørende ble<br />

særlig brukt som tolker ved akuttbesøk og når pasienten var over 65 år<br />

(Richardsson and Troein 1999).<br />

<strong>For</strong>fatterne henviser for øvrig til en annen enquête-undersøkelse i<br />

California i 1997. Leger som hadde tilgang til profesjonell tolk<br />

rapporterte en signifikant høyere tilfredshet med kvaliteten på<br />

kommunikasjonen med pasienten enn leger som ikke anvendte<br />

profesjonell tolk (Hornberger J., Itakura H. et al. 1997).<br />

Ennab, A., Hjelmskog, S., Lindblom, C., Nur, O.(1999): Tillgång<br />

til tolk – en samhällsservice. Rapport till regeringen september<br />

1999. Rapport 2. Integrationsverket, Norrköping.<br />

Rapporten er en utredning for den svenske regjeringen om situasjonen<br />

omkring bruk av tolk på en rekke ulike myndighetsområder. Den<br />

inneholder også en enquête-undersøkelse sendt til totalt 410 instanser<br />

(273 tolkebrukere, 137 tolkeformidlere, både kommunale og private),<br />

deriblant 73 kommuner (Ennab, Hjelmskog et al. 1999).<br />

Utredningen tar ikke for seg barnevernsarbeid spesielt, men omtaler<br />

sosialtjenesten i kommunene mer generelt. Det viser seg at man ofte<br />

ikke bestiller tolk hvis en ansatt (på lavere nivå) kan tolke. 14 Det blir<br />

rapportert at det er vanskelig å bestille tolk av økonomiske grunner,<br />

selv om det egentlig er stort behov (ibid.:21).<br />

Rapporten nevner så vidt temaet to-språklig personale (ibid.:48). Det<br />

er variasjon i hvilken grad myndigheter oppgir at de bruker to-språklig<br />

personale som tolker. Utredningen etterlyses klare regler for når og<br />

hvordan to-språklig personale kan gå inn i en tolke-rolle, ettersom det<br />

13 Spørsmålene gjaldt: Pasientens alder, kjønn, språk, diagnose, om<br />

konsultasjonen hadde form av akuttbesøk eller var forhåndsbestilt, om tolken<br />

var pårørende eller profesjonell, samt tolkens alder og relasjon til pasienten.<br />

14 Dette ser ut til særlig å gjelde innen eldreomsorgen (men vi har ikke brukt<br />

tid på å undersøke innholdet i de aktuelle svenske stillingsbetegnelsene)<br />

NIBR-rapport: 2007:10<br />

115

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!