detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~
detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~
detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
intonaciaSi, dialeqtSi, rogorc mSobliuri mxaris JReradobaSi, mis<br />
musikaSi; <strong>da</strong> imas, vinc SeZlebs metyvelebis JReradobis <strong>da</strong>uflebas,<br />
<strong>da</strong>emorCileba agreTve peizaJis sulic, romelic ganuwyvetlivaa<br />
<strong>da</strong>kavSirebuli metyvelebasTan <strong>da</strong> romelic sityvaSi Tavisi yofierebis<br />
bgerobriv formas iZens~ (Mann 1955, Bd. XI:384). aqe<strong>da</strong>n gamomdinare<br />
„budenbrokebis“ teqstSi gamovyofT ramdenime saxis mikropeizaJs. esenia:<br />
urbanisturi (qalaquri) peizaJi, zRva rogorc peizaJi, musika rogorc<br />
peizaJi, ena rogorc qalaqis peizaJi, soflis peizaJi. es „mikropeizaJebi“<br />
organula<strong>da</strong>a Casmuli ro<strong>manis</strong> teqstSi <strong>da</strong>, marTalia, sagnobriv <strong>da</strong><br />
portretul detalebTan Se<strong>da</strong>rebiT sakuTriv bunebis samyaro<strong>da</strong>n aRebuli<br />
detalebis raodenoba T. <strong>manis</strong> "budenbrokebSi" mcirea, isini, teqstis sxva<br />
azrobriv plastebTan mWidrod <strong>da</strong>kavSirebulni, mkafiod asruleben<br />
TavianT funqcias – xels uwyoben mxatvrul saxeTa Seqmnas, Rrmad<br />
axedeben mkiTxvels maT Sinagan samyaroSi.<br />
nawarmoebSi warmodgenilia qalaquri <strong>da</strong> `araqalaquri~ bunebis<br />
suraTebi.<br />
<strong>Tomas</strong> mani Tavis romanSi Zalze Zunwad gviCvenebs qalaqur peizaJs<br />
<strong>da</strong> asaxavs mas xSirad iseTi saxiT, rogorsac mas `myudro patriciuli<br />
saxli<strong>da</strong>n xe<strong>da</strong>ven~ (Манн 1963:686). magaliTad: `Denn es war frühzeitig kalt<br />
geworden. Draußen, jenseits der Straße, war schon jetzt, um die Mitte des Oktober, <strong>da</strong>s Laub der<br />
kleinen Linden vergilbt, die den Marienkirchhof umstanden, um die mächtigen gotischen Ecken<br />
und Winkel der Kirche pfiff der Wind, und ein feiner, kalter Regen ging hernieder~ (Mann<br />
1963: 6-7). `Die Scheiben der Fenster waren vor Nebel beinahe undurchsichtig; verschwommen<br />
gewahrte man nackte Bäume und Sträucher <strong>da</strong>hinter“ (Mann 1963: 174). „Man blickte von hier<br />
aus in den hübsch angelegten, jetzt aber herbstlich grauen und feuchten Garten hinein, dessen<br />
Beete mit Strohmatten gegen den Frost geschützt waren...~ (Mann 1963: 32). peizaJis<br />
aRwerisas yvela droa naCvenebi, aRwerilia mTvare, ca, Rrublebi, mze,<br />
varskvlavebi, haeri, qari, atmosferuli naleqebi, mcenareebi, frinvelebi;<br />
magaliTad: `...vom Garten her, wo eine milde Sonne die ersten Knospen beschien, und wo<br />
ein paar kleine Vogelstimmen einander kecke Antworten gaben, wehte voll frischer und zarter<br />
Würze die Frühlingsluft herein...“ (Mann 1963: 43). „...schritt er ziemlich in sich gekehrt über<br />
den hartgefrorenen, kristallisch aufblitzenden Schnee“ (Mann 1963: 146). „Der Himmel<br />
leuchtete hell, blau und kalt; es war eine frische, herbe, würzige Luft, ein windstilles, hartes,<br />
101