06.05.2013 Aufrufe

detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~

detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~

detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Wappenschilde – eine unregelmäßig schraffierte Fläche – mit einer einsamen und nackten Weide<br />

am Ufer – Moder – Moder – Moder – Moder – Moder – in de Gruw fahrn – arm un riek –<br />

´nen finen polierten Sarg – ´ne oll Kist´ – ´ne Tauf´ – ‚Moor‘ – ‚Mord‘<br />

sityvaTa rigi V fragmentis mixedviT:<br />

Buddenbrooks (saTauri) – Brook – Bruch – Sumpfland – ein flaches Moorland –<br />

ein flaches Moorland – ein Me<strong>da</strong>illion mit dem Wappen der Familie – diesem melancholischen<br />

Wappenschilde – eine unregelmäßig schraffierte Fläche – mit einer einsamen und nackten Weide<br />

am Ufer – Moder – Moder – Moder – Moder – Moder – in de Gruw fahrn – arm un riek –<br />

´nen finen polierten Sarg – ´ne oll Kist´ – ´ne Tauf´ – ‚Moor‘ – ‚Mord‘ – Moor – Mord –<br />

Moor – Mord<br />

loc<strong>manis</strong> vaJis namdvil saxels Cven vigebT teqstis Semdegi<br />

monakveTi<strong>da</strong>n:<br />

fragmenti VI<br />

„Na, ich heiße Morten“, sagte er und wurde so rot wie noch niemals.<br />

“Morten? Das ist hübsch!”<br />

[...]<br />

„[...] Ja, die Sache ist ganz einfach die: Mein Groβvater war ein halber Norweger<br />

und hieβ Morten. Nach ihm bin ich getauft worden. Das ist alles ...“<br />

(nawili III, Tavi 7) (Mann 1990, Band I: 130-131).<br />

magram ymawvilis saxels („morteni“), rogorc ucxoenovan, norvegiul<br />

saxels, Semoaqvs (iseve rogorc mis matarebels – patara biurgers) raRac<br />

ucxo, raRac saSiSi <strong>da</strong> uCveulod saxifaTo konkretulad recipient<br />

tonisa <strong>da</strong> saerTod germanel patriciel biurger budenbrokTa<br />

cxovrebaSi. is fonetikura<strong>da</strong>c savsebiT exmianeba or winandel sityvas<br />

„Moor“ <strong>da</strong> „Mord“ (Sdr. „Mord, der; … (verw. mit lat. mors, Gen: mortis=Tod)”) <strong>da</strong> misi<br />

Seyvana sakvlev sityvaTa rigSi gamarTlebulia:<br />

sityvaTa rigi VI fragmentis mixedviT:<br />

Buddenbrooks (saTauri) – Brook – Bruch – Sumpfland – ein flaches Moorland –<br />

ein flaches Moorland – ein Me<strong>da</strong>illion mit dem Wappen der Familie – diesem melancholischen<br />

Wappenschilde – eine unregelmäßig schraffierte Fläche – mit einer einsamen und nackten Weide<br />

71

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!