06.05.2013 Aufrufe

detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~

detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~

detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

nawarmoebSi aRwerili saxlebisa <strong>da</strong> maTi mowyobilobis es,<br />

rasakvirvelia, sakmaod mokle mimoxilva gvin<strong>da</strong> amiT <strong>da</strong>vasruloT <strong>da</strong><br />

aRvniSnoT, rom <strong>Tomas</strong> mani iyenebs zemoCamoTvlil detalebs personaJTa<br />

materialuri <strong>da</strong> socialuri mdgomareobis, maTi saqmianobis, agreTve<br />

saerTo istoriuli koloritisa <strong>da</strong> simboluri mniSvnelobis<br />

<strong>da</strong>fiqsirebis mizniT. magram romanSi aris agreTve mTeli rigi<br />

detalebisa, romelTa ganxilvis gareSe sagnobrivi detalebis sakiTxis<br />

ga<strong>da</strong>wyveta sruli ar iqnebo<strong>da</strong>.<br />

pirvel rigSi gvin<strong>da</strong> SevexoT istoriuli koloritis gamomxatvel<br />

detalebs. pirvelive gverdze naxsenebi katexizmo sxva detalebisagan<br />

gansxvavebiT zustad migviTiTebs im welze, sai<strong>da</strong>nac ro<strong>manis</strong> moqmedeba<br />

iwyeba: "... nach dem Katechismus, wie er soeben, Anno 1985 ... herausgegeben war"<br />

(Mann1963: 3), `patara xaverdis qisa – `pompaduri" (mani 1988:6), romelsac<br />

ma<strong>da</strong>m antuaneta budenbrokis xelSi vxe<strong>da</strong>vT, gamoxatavs Sesabamisi<br />

epoqis, kerZod, me-18 saukunis xasiaTs, radganac Sesrulebulia stilSi,<br />

romelic <strong>da</strong>kavSirebulia ludoviko me-15-s favoriti qalis – markiza<br />

pompaduris saxelTan. Sesabamisi epoqis xasiaTs gamoxataven `batis frTa"<br />

(mani 1988:50), romliTac konsuli iohan budenbroki wers, <strong>da</strong> musikaluri<br />

instrumentebic, magaliTad, konsulis meuRle elizabet budenbroki<br />

fisharmoniaze ukravs, misi SviliSvili ki, budenbrokebis meoTxe Taobis<br />

warmomadgeneli hano budenbroki _ ukve roialze. istoriuli koloritis<br />

gamomxatvelia sagnebi, romlebic <strong>da</strong>kavSirebulia oTaxebis ganaTebis sam<br />

xerxTan: sanTlis alTan, bunebriv gazTan <strong>da</strong> eleqtroobasTan. miuxe<strong>da</strong>vad<br />

imisa, rom <strong>da</strong>axloebiT ro<strong>manis</strong> Sua nawili<strong>da</strong>n personaJebi iwyeben gazis<br />

lampebiT sargeblobas, sanTeli mainc ganaTebis ZiriTad saSualebad<br />

rCeba. magaliTad: oTaxSi "brannten ... acht Kerzen" (pirveli nawili, gv. 16) <strong>da</strong><br />

hano "richtete sich auf und entzündete die Kerze" (me-11 nawili, gv. 623). mwerlis<br />

swrafva sizustisaken, misi survili warmogvidginos sagani rac SeiZleba<br />

meti sisruliT Tavs iCens imaSic, rom is axasiaTebs masalas, risganac<br />

sanTlebia <strong>da</strong>mzadebuli. magaliTad: "eine brennende Stearinkerze"<br />

(Mann1963:416), "trotz der beiden Paraffinlampen, die auf dem ... Speisetisch brannten"<br />

(Mann1963:221). un<strong>da</strong> aRiniSnos, rom sanTeli nawarmoebSi ar aris<br />

mocemuli rogorc statikuri <strong>detali</strong>, mwerali misi wvis process<br />

94

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!