detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~
detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~
detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
„Na, min Söhn“, sagte der Lotsenkommandeur, „du kömmst spät ...“. Dann<br />
stellte er vor: „Das ist mein Sohn –“, er nannte einen Vornamen, den Tony nicht<br />
verstand. [...]<br />
Ein paarmal nannte der Lotsenkommandeur den Vornamen seines Sohnes, aber<br />
Tony konnte ihn durchaus nicht verstehen. Es war etwas wie ‚Moor‘ oder ‚Mord‘ ...<br />
unmöglich, es in der breiten und platten Aussprache des Alten zu erkennen.<br />
[...]<br />
[...] als der Kommandeur sich erhob. [...] nannte er wieder den Vornamen<br />
fragmenti V<br />
(nawili III, Tavi 5) (Mann 1990, Band I: 122-124).<br />
In ihrem kleinen, reinlichen Zimmer ... erwachte Tony [...].<br />
[...]. Sie <strong>da</strong>chte angestrengt nach ...Mein Gott, wie hieß der junge Mensch!<br />
Moor ... Mord ...? Übrigens hatte er ihr gut gefallen, dieser Moor oder Mord<br />
(nawili III, Tavi 6) (Mann 1990, Band I: 125).<br />
IV <strong>da</strong> V fragmentebSi “Waob“-Verfall-is recipientis rolSi gamodis<br />
budenbrokebis ojaxis mesame Taobis warmomadgeneli – toni, “Waob“-<br />
sityvis rolSi ki − „Moor“. Tav<strong>da</strong>pirvelad swored amgvarad aRiqvams<br />
akustikurad toni budenbroki travemiundeSi mdgomi saxlis patronis<br />
vaJis saxels – travemiundeSi, sa<strong>da</strong>c man un<strong>da</strong> gaataros zafxulis nawili.<br />
locmani Svarckofi ramodenimejer <strong>da</strong>JinebiT imeorebs Tavisi vaJis<br />
saxels qvemogermanul dialeqtze, magram aseve gamudmebiT esmis tonis<br />
erTi <strong>da</strong> igive sityva – „Moor“, masTan erTad ki meore sityvac − „Mord“,<br />
romelic pirvelis TanamJReria, riTac kidev ufro aZlierebs sawyis<br />
sityvasTan <strong>da</strong>kavSirebul „WaobSi CaRrmavebisa <strong>da</strong> aseve Verfall-is“<br />
mniSvnelobas; gar<strong>da</strong> amisa, is hmatebs kidev erT mniSvnelobas –<br />
„sikvdilisa“, „mkvlelobisa“: „Mord, der; …[mhd. mort, ahd. mord, urspr. = Tod (verw.<br />
mit lat. mors, Gen: mortis=Tod)]”: vorsätzliche Tötung eines od. mehrerer Menschen aus<br />
niedrigen Beweggründen …” (Duden 2003:1100).<br />
sityvaTa rigi IV fragmentis mixedviT:<br />
Buddenbrooks (saTauri) – Brook – Bruch – Sumpfland – ein flaches Moorland –<br />
ein flaches Moorland – ein Me<strong>da</strong>illion mit dem Wappen der Familie – diesem melancholischen<br />
70