detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~
detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~
detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
am Ufer – Moder – Moder – Moder – Moder – Moder – in de Gruw fahrn – arm un riek –<br />
´nen finen polierten Sarg – ´ne oll Kist´ – ´ne Tauf´ – ‚Moor‘ – ‚Mord‘ – Moor – Mord –<br />
Moor – Mord – Моrtеn – Моrtеn – Моrtеn<br />
fragmenti VII<br />
„Nein!“ sagte der Senator plötzlich mit lauter Stimme, erhob mit einem Ruck den<br />
Kopf [...] und sagte ebenso laut: „Dies ist zu Ende!“ [...].<br />
„Dies ist zu Ende!“ wiederholte er. „Es muß ein Ende gemacht werden! Ich<br />
verbummele, ich versumpfe, ich werde alberner als Christian!“ Oh, es war unendlich<br />
<strong>da</strong>nkenswert, <strong>da</strong>ß er sich nicht in Unwissenheit <strong>da</strong>rüber befand, wie es mit ihm stand! Nun<br />
war es in seine Hand gegeben, sich zu korrigieren! Mit Gewalt! ... Laß sehen ... laß sehen<br />
... was war es für ein Angebot, <strong>da</strong>s ihm <strong>da</strong> gemacht worden war? Die Ernte ... Die<br />
Pöppenrader Ernte auf dem Halm? „Ich werde es tun!“ sagte er mit leidenschaftlichem<br />
Flüstern und schüttelte sogar eine Hand mit ausgestrecktem Zeigefinger. „Ich werde es<br />
tun!“ (nawili VIII, Tavi IV) (Mann 1990, Band I: 473).<br />
am fragmentSi <strong>Tomas</strong> budenbroki gamodis ara marto recipientad<br />
“Waob“-sityvisa (zmna “versumpfen”), romelic enaTesaveba arsebiT saxels<br />
“Sumpfland”, aramed is fizikura<strong>da</strong>c SeigrZnobs mas, grZnobs Tavisi gvaris<br />
Verfall-is moaxloebas: “ich versumpfe”; “versumpfen…1. etw. versumpft etw. wird<br />
sumpfig… 2. s a l o p p jmd. versumpft jmd. verkommt …” (Wörterbuch 1982, Bd. 6:4128).<br />
<strong>Tomas</strong> <strong>manis</strong> yvela wamowyeba marcxiT mTavrdeba, maT Soris agreTve<br />
mcdeloba, iyidos moumkali puri popenradeSi. Verfall-is SegrZneba<br />
Zlierdeba Semdegi sayrdeni sityvebiT, romlebic erTvebian sityvaTa<br />
rigSi: „Dies ist zu Ende!“– „Dies ist zu Ende!“– „Es muß ein Ende gemacht werden!“<br />
sityvaTa rigi VII fragmentis mixedviT:<br />
Buddenbrooks (saTauri) – Brook – Bruch – Sumpfland – ein flaches Moorland –<br />
ein flaches Moorland – ein Me<strong>da</strong>illion mit dem Wappen der Familie – diesem melancholischen<br />
Wappenschilde – eine unregelmäßig schraffierte Fläche – mit einer einsamen und nackten Weide<br />
am Ufer – Moder – Moder – Moder – Moder – Moder – in de Gruw fahrn – arm un riek –<br />
´nen finen polierten Sarg – ´ne oll Kist´ – ´ne Tauf´ – ‚Moor‘ – ‚Mord‘ – Moor – Mord –<br />
72