detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~
detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~
detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
sakmaod mouxerxeblad aris ganlagebuli: "Ihr gegenüber, in beträchtlicher Höhe,<br />
sprangen seltsame, plumpe, aber reinlich lackierte Holzgelasse aus der Wand hervor: die<br />
Mädchenkammern, die nur durch eine Art freiliegender, gerader Stiege von der Diele aus zu<br />
erreichen waren" (Mann 1963: 31). am saxlSi ar igrZnoba axali drois sunTqva.<br />
Cven vrwmundebiT imaSi, rom budenbrokebi biurgerTa im wres<br />
miekuTvnebian, romlebic Zvel tradiciebs misdeven, vinai<strong>da</strong>n cxovroben<br />
„Zvel, umiznod agebul, uSvelebel patriciul saxlSi“ (mani 1988:422)<br />
(" ...der alten, mit unsinniger Raumverschwendung gebauten Patrizierhäuser, um deren<br />
ungeheure Steindielen sich weißlackierte Galerien zogen" (Mann 1963: 363). aq SeiZleba<br />
paraleli gavavloT axali savaWro burJuaziis warmomadgenel herman<br />
hagenStromis saxlTan: "Sein Haus in der Sandstraße ... mit schlichter Ölfassade,<br />
praktisch ausgebeuteten Raumverhältnissen und reicher, eleganter, bequemer Einrichtung, war<br />
neu und jedes steifen Stiles bar" (iqve). hagenStromma `gazis sinaTle mTel<br />
qalaqSi pirvelma gaayvanina saxlsa <strong>da</strong> kantoraSi" (mani 1988:422). aqve<br />
gvin<strong>da</strong> moviyvanoT ramdenime magaliTi, romlebic calkeul detalebSi<br />
momx<strong>da</strong>r cvlilebebze metyveleben. herman hagenStromi mosulia saxlis<br />
<strong>da</strong>saTvaliereblad (saxli iyideba), <strong>da</strong> Cven vxe<strong>da</strong>vT, rogor Seicvala aq<br />
bevri ram: "...die Treppen des Hauses waren in vollem Verfall" (Mann 1963: 537).<br />
sabiliardoSi, sa<strong>da</strong>c adre stumrebi ikribebodnen, cindlebiani kata<br />
<strong>da</strong>saxlebula: "... indem man die Tür öffnete, ohne einzutreten, denn der Fußboden war hier<br />
nicht sicher" (iqve). beRelSi ukve „carieli sxveni“ (mani 1988:621) iyo ("zu den<br />
öden Speicherböden" (Mann 1963: 537), „CaJangul rkinis kauWze uqmad<br />
Camokidebuli sqeli <strong>da</strong>CrCiluli bagiri“ moCan<strong>da</strong> (mani 1988:621) ("<strong>da</strong>s dicke<br />
und schadhafte Windetau, <strong>da</strong>s hier, mit seinem verrosteten Eisenhaken am Ende, während langer<br />
Jahre regungslos inmitten des Raumes gehangen hatte" (Mann 1963: 537). es is<br />
„marcvleulis tomrebis asazidi msxvili bagiria“, romelic ro<strong>manis</strong> 38-e<br />
gverdze jer kidev aqtiur gamoyenebaSia, axla ki aris „in vollem Verfall“,<br />
iseve rogorc kibeebi (iqve). amas yvelafers, rasakvirvelia, simboluri<br />
mniSvneloba aqvs <strong>da</strong> is budenbrokebis ojaxis <strong>da</strong>qcevas ganasaxierebs.<br />
saxlis sidides savsebiT Seefereba <strong>da</strong> mis patronTa solidur<br />
SeZlebas kidev ufro usvams xazs saxlis interieri. pirvel rigSi<br />
TvalSi gvxvdeba avejis umetesi nawilis masiuroba <strong>da</strong> simagre: "über dem<br />
89