detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~
detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~
detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Moor – Mord – Моrtеn – Моrtеn – Моrtеn– ich versumpfe – Dies ist zu Ende!– Dies ist zu<br />
Ende! – Es muß ein Ende gemacht werden!<br />
fragmenti VIII<br />
... Hanno aber antwortete: „... Ja, nun laβ <strong>da</strong>s nur Kai, und erzähle weiter. Das mit<br />
dem Ringe, den du aus dem Sumpfe holtest, war noch lange nicht fertig ...“ –“Gut“, sagte<br />
Kai; “aber wenn ich winke, so muβt du spielen.“Und Kai fuhr fort zu erzählen.<br />
Durfte man ihm glauben, so war er vor einiger Zeit bei schwüler Nacht und in<br />
fremder, unkenntlicher Gegend einen schlüpfrigen und unermeβlich tiefen Abhang<br />
hinabgeglitten, an dessen Fuβe er im fahlen und flackernden Schein von Irrlichtern ein<br />
schwarzes Sumpfgewässer gefunden hatte [...]. Er aber, der mit Recht diesem Ringe<br />
ungewöhnliche Eigenschaften zugetraut hatte, war mit seiner Hilfe den steilen und<br />
schlüpfrigen Abhang wieder emporgelangt und hatte unweit <strong>da</strong>von in rötlichem Nebel ein<br />
schwarzes, totenstilles und ungeheuerlich bewachtes Schloβ gefunden[...] ... In den<br />
seltsamsten Augenblicken aber griff Hanno auf seinem Harmonium süβe Akkordfolgen ...<br />
(nawili X, Tavi II) (Mann 1990, Band I: 623-624).<br />
am fragmentis recipienti hanoa – budenbrokebis ojaxis meoTxe<br />
Taobis warmomadgeneli. is aRiqvams aq or “Waob“-sityvas (Sesityvebas): aus<br />
dem Sumpfe <strong>da</strong> ein schwarzes Sumpfgewässer. maTTan erTad sityvaTa rigSi<br />
Seyvanilia agreTve ara “Waob“-sityvebi, romlebic Verfall-is mniSvnelobas<br />
Seefereba. gansakuTrebiT mniSvnelovania aq detalebi musikaluri<br />
sityvaTa rigi<strong>da</strong>n; isini hanos ukavSirdeba <strong>da</strong> Verfall-ze miuTiTebs,<br />
romelic hanos musikis meSveobiT budenbrokebis ojaxSi Semodis.<br />
sityvaTa rigi VIII fragmentis mixedviT:<br />
Buddenbrooks (saTauri) – Brook – Bruch – Sumpfland – ein flaches Moorland –<br />
ein flaches Moorland – ein Me<strong>da</strong>illion mit dem Wappen der Familie – diesem melancholischen<br />
Wappenschilde – eine unregelmäßig schraffierte Fläche – mit einer einsamen und nackten Weide<br />
am Ufer – Moder – Moder – Moder – Moder – Moder – in de Gruw fahrn – arm un riek –<br />
´nen finen polierten Sarg – ´ne oll Kist´ – ´ne Tauf´ – ‚Moor‘ – ‚Mord‘ – Moor – Mord –<br />
Moor – Mord – Моrtеn – Моrtеn – Моrtеn– ich versumpfe – Dies ist zu Ende!– Dies ist zu<br />
Ende! – Es muß ein Ende gemacht werden! – aus dem Sumpfe – ein schwarzes Sumpfgewässer<br />
73