06.05.2013 Aufrufe

detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~

detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~

detali da laitmotivi Tomas manis `budenbrokebSi~

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

sxva<strong>da</strong>sxva personaJTan mimarTebaSi, yovel axal SemTxvevaSi is iRebs<br />

axal emociur Seferilobas.<br />

arsebobs sxva mosazrebebic, romelTa Tanaxma<strong>da</strong>c Tavad sityva-<br />

laitmotivebis sistemis SigniT gamoiyofa varirebuli sityvebi: es<br />

SeiZleba iyos okazionaluri sinonimebi <strong>da</strong> ara sityvasityviT, an<br />

nawilobriv ganmeorebadi teqstualuri eqvivalentebi, aseve antiTezuri<br />

sityva-laitmotivebi, romlebic hqmnian moulodnel sinonimur rigebs –<br />

laitmotivur jaWvebs. laitmotivur rigSi sityvebi SeiZleba<br />

gaerTiandnen agreTve sxva niSnebiTac. gamohyofen xolme fsiqologiurad<br />

Seferil “gra<strong>da</strong>ciul rigs” (Л.П.Щенникова, Н.К.Савченко, И.А.Суханова).<br />

v.vinogradovis “sityvaTa rigis” Teoria iZleva saSualebas, gamovavlinoT<br />

swored aseTi axali tipis laitmotivebi, gansxvavebulni tradiciuli<br />

laitmotivebisagan. aseTi TiTqos<strong>da</strong> ara ze<strong>da</strong>pirze ganlagebuli,<br />

TiTqos<strong>da</strong> “moulodnelad” warmoSobili laitmotivebi sinamdvileSi<br />

Segnebula<strong>da</strong>a gamoyenebuli avtoris mier teqstis struqturaSi.<br />

literaturis laitmotivuri analizis mTavari amocanaa “teqstis<br />

gasaRebebis” moZieba, romlebic teqstSi xSirad “ufro Seucnoblad,<br />

vidre gaazrebul-formalurad” Cndeba (Walzel). magram laitmotivuri<br />

analizi saSualebas iZleva <strong>da</strong>vadginoT swored is azrobrivi planebi,<br />

romlebic ”Segnebula<strong>da</strong>a” Cadebuli teqstSi Tavad avtoris mier.<br />

pirvel rigSi saWiroa ganvsazRvroT semantika sityvisa „Buddenbrook“.<br />

Tavad mwerali ganmartavs am sityvas Semdegnairad: mesame „ubis wignakSi“<br />

(Notizbuch) man Cawera:<br />

“Вruch = Sumpfland (“Waobiani miwa“, “Waobi“)<br />

(brôk)“ (Mann 1991: 117).<br />

iulius babisadmi werilSi (28.06.1948) is iZleva ufro <strong>da</strong>wvrilebiT<br />

axsnas: «„brook“ ist offenbar „Вruch”, und „Budden-brook“ bedeutet ein „niedriges”, flaches<br />

Moorland» (Dichter über ihre Dichtungen 1975:117).<br />

aq <strong>Tomas</strong> mani afiqsirebs gvaris meore Ziris – „brook“ – mniSvnelobas,<br />

e.i. „Bruch“. leqsikonebSi vpoulobT msgavs ganmartebebs: „Bruch, der; ... :<br />

Sumpfland, Moor mit Bäumen u. Sträuchern…“ (Duden 2003:318); “Bruch, <strong>da</strong>s auch der; …<br />

Brüche/Brücher Sumpfgelände mit Bäumen und Sträuchern…” (Wörterbuch 1.Band 1978:679).<br />

mkvlevarebi aRniSnaven, rom es mniSvneloba, ukve Cadebuli gvarSi,<br />

64

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!