11.05.2013 Views

Filologia 2010-2011 - Gredos - Universidad de Salamanca

Filologia 2010-2011 - Gredos - Universidad de Salamanca

Filologia 2010-2011 - Gredos - Universidad de Salamanca

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

746<br />

Guía Académica <strong>2010</strong>-<strong>2011</strong> Facultad <strong>de</strong> Filología<br />

<strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> <strong>Salamanca</strong><br />

BRUNI, Francesco (2001), “Approssimazioni all’italiano professionale e al suo registro” in COVINO, Sandra (ed.) La Scrittura Professionale. Ricerca,<br />

Prassi, Insegnamento, Atti <strong>de</strong>l I Convegno di Studi Perugia, Università per Stranieri, 22-25 ottobre 2000), Firenze, Leo S. Olshki Editore, pp. 3-15.<br />

DARDANO, Maurizio (1994), “La lingua <strong>de</strong>i media” in CASTRONOVO,Valerio - TRANFAGLIA, Nicola (eds.), La stampa italiana nell’età <strong>de</strong>lla TV.<br />

1975-1994, Roma-Bari, Laterza, pp. 209-235.<br />

SABATINI, Francesco (2001), “I tipi di testo e la “rigidità” <strong>de</strong>l testo normativo giuridico” in Covino, Sandra (ed.), La Scrittura Professionale. pp. 97-105.<br />

SIMONE, Raffaele (2001), “Tre paradigmi di scrittura” in COVINO, Sandra (ed.). La Scrittura Professionale. pp. 33-52.<br />

SOBRERO, Alberto (1995), “Lingue speciali” in SOBRERO, Alberto(ed.), Introduzione all’ italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, Roma-<br />

Bari, Laterza, pp. 237-277.<br />

Verranno fornite ulteriori indicazioni bibliografiche nel corso <strong>de</strong>lle lezioni, a seconda <strong>de</strong>gli argomenti trattati.<br />

PROVA D’ ESAME<br />

La prova finale è un esame scritto in lingua italiana. È consentito l’uso <strong>de</strong>l dizionario.<br />

Gli stu<strong>de</strong>nti dovranno analizzare un testo collegato all’ambito <strong>de</strong>i linguaggi settoriali che figurano nel programma.<br />

Sarà oggetto di valutazione la competenza linguistica per quanto riguarda la correttezza, la pertinenza di registro e l’uso critico <strong>de</strong>lla bibliografia<br />

di riferimento.<br />

15001-TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN<br />

Optativa<br />

3º <strong>de</strong> Filología Italiana<br />

Profª. Dª. Yolanda Romano Martín<br />

Introducción metodológica a los problemas teóricos <strong>de</strong> la traducción y su relación con la lengua italiana y su cultura.<br />

Aplicación directa, en la parte práctica, al ámbito <strong>de</strong> la actividad traductora relativa a textos españoles principalmente narrativa, ensayo,<br />

artículos periodísticos etc., prestando atención a los hechos formales ligados al estilo <strong>de</strong> los autores. Se realizará también la traducción directa<br />

sin diccionario <strong>de</strong> textos literarios <strong>de</strong> autores italianos contemporáneos.<br />

TEMARIO<br />

1. ¿QUE ES LA TRADUCCION? DEFINICIONES. 2. FACTORES QUE INTERVIENEN EN LA TRADUCCION. 3. TIPOS DE TRADUCCION.<br />

FASES EN LA TRADUCCION. 4. PROCEDIMIENTOS DE TRADUCCION: TRASPOSICION, MODULACION, EQUIVALENCIA, ADAPTACION,<br />

OTROS PROCEDIMIENTOS. 5. LAS TRANSFERENCIAS LINGUISTICAS: LOS NEOLOGISMOS, EL PRESTAMO Y EL CALCO. LOS NOMBRES<br />

PROPIOS: TOPONIMOS Y ANTROPONIMOS. 6. LA TRADUCCION DE LA METAFORA. 7. LA TRADUCCION DE LOS DIALECTALISMOS.<br />

PLAN DE TRABAJO<br />

Al principio <strong>de</strong>l curso se darán las traducciones sobre las que trabajaremos durante el cuatrimestre. Aquellos alumnos que no asistan con<br />

regularidad <strong>de</strong>berán presentarlas antes <strong>de</strong> la fecha <strong>de</strong>l examen.<br />

Se realizarán diversos ejercicios durante el curso para entregar cuya nota contará en la evalución final.<br />

Durante el curso se realizará un trabajo sobre un tema a elegir por el alumno sobre un aspecto teórico o práctico <strong>de</strong> la traducción.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!