20.10.2016 Views

Pechatnov_V_V_-Bozhestvennaya_Liturgia_v_Rossii_i_Gretsii-2008

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

154 Глава 4<br />

Вторая молитва верных в В идентична в современном русском<br />

и современном греческом чине.<br />

С этой части Божественной литургии начинается непосредственная<br />

подготовка верующих ко св. Евхаристии. Это видно из<br />

так называемых молитв верных: «Сотвори ны достойны быти,<br />

еже приносити Тебе моления и мольбы и жертвы безкровныя...»<br />

(первая молитва верных, И), «Даруй же, Боже, и молящымся с<br />

нами... неосужденно причаститися святых Твоих тайн» (вторая<br />

молитва верных, И).<br />

Как упоминалось выше (гл. 3, § 5), в греческой приходской<br />

практике эта часть литургии обычно опускается, а читается<br />

дишь возглашение второй молитвы верных («Яко да под державою<br />

Твоею»). В некоторых приходах читается и малая ектения,<br />

которая вводит эту молитву. Приходы, где читаются обе<br />

ектении и молитвы, редки. Причины таких сокращений уже<br />

были обсуждены в том же § 5, и здесь мы не будем повторять<br />

их. Рассмотрим лишь очевидное расхождение между современным<br />

русским и современным греческим формуляром (текстом)<br />

этой части Божественной литургии.<br />

Расхождение это состоит в существовании части XIV.2.A<br />

в русском формуляре, отсутствующей в формуляре греческом.<br />

Как легко заметить, прошения XIV.2.A идентичны прошениям<br />

великой ектении в начале литургии. И это не случайно: XIV.2.A<br />

представляет собой остаток великой ектении, которая, как было<br />

сказано в начале предыдущей главы (гл. 3, § 1 ), до VII в. читалась<br />

в этом месте, сопровождая молитвы верных1. Когда, начиная с<br />

что этот вариант засвидетельствован большинством рукописей. Однако<br />

он заключает: «Несмотря на это, мы предпочли вариант «λατρεύειν σοι»<br />

[слйкити тев'В — B.IL], не только потому, что он возобладал, но и потому,<br />

что находим его более нормальным синтаксически» (ИЕР 2002. С. 335).<br />

Добавим, что вариант сл&жлціымъ тев'б (λατρεύουσί σοι), как и «служаще<br />

Тебе» (Λατρεύοντας σοι), увеличивает требовательность прошения<br />

«Даруй же, Боже, и молящымся с нами...» по отношению к тем, за кого оно<br />

воссылается. Тогда как при варианте сложит» τϊβΊ прошение молит Бога,<br />

чтобы Он послал верным благодать поклоняться (слйкити) Ему со страхом<br />

и любовью, неосужденно причаститься св. Тайнам и удостоиться Царства<br />

Божьего, со слйжлціыт tîpÊ прошение подразумевает, что верные поклоняются<br />

Богу со страхом и любовью, и молит Бога, поскольку они уже поклоняются<br />

Ему таким образом, ниспослать им остальное.<br />

1 Mateos. Célébration. P. 160.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!