20.10.2016 Views

Pechatnov_V_V_-Bozhestvennaya_Liturgia_v_Rossii_i_Gretsii-2008

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Литургия Евхаристии 229<br />

часа, хотя и отдельно от него1. Впоследствии молитва была добавлена<br />

перед тропарем, что наблюдается в греческих рукописях<br />

и печатных изданиях по крайней мере с XVII в. Тогда как в<br />

XVII в. она не всегда сопровождала тропарь в печатных книгах,<br />

в XVIII в. в Инеизменно печаталась перед тропарем. Как упоминалось<br />

выше, когда в XIX в. тропарь «Господи, иже пресвятаго<br />

Твоего Духа...» начали убирать из текста литургии в греческих<br />

богослужебных книгах, в некоторых изданиях «Божественных<br />

литургий» молитва была оставлена. Однако большинство изданий<br />

конца XIX — начала XX вв. не приводили ни ее, ни тропарь.<br />

И все же в ИЕР 1977 и его переизданиях «Боже, очисти мя<br />

грешнаго и помилуй мя» снова появляется перед преложением<br />

Даров2. Наконец, ИЕР 2002 удаляет эту молитву.<br />

На Руси, несмотря на то что «Боже, очисти мя грешнаго<br />

и помилуй мя» приводилась в этом месте в некоторых поздних<br />

списках Божественной литургии, московские дониконовские<br />

печатные Служебники не помещают молитву в этом месте<br />

литургии. В первом исправленном Служебнике С 1655 молитва<br />

вводится в анафору В непосредственно перед тропарем Третьего<br />

часа3. В анафору И, однако, она внесена не была. Это место<br />

осталось в наших Служебниках без изменений по сей день.<br />

Молитва «Боже, очисти мя грешнаго...» была, очевидно,<br />

внесена в это место Божественной литургии для личной подготойки<br />

священнослужителей перед преложением Честных Даров.<br />

Когда тропарь Третьего часа стал исключаться из греческого<br />

чина литургии, некоторые в Греции хотели оставить, а<br />

позднее — возвратить в это место службы «Боже, очисти мя<br />

грешнаго...» как подготовительную молитву священнослужителей.<br />

Думается, что это говорит о желании иметь хотя бы небольшой<br />

элемент личной молитвенной подготовки перед преложением<br />

Даров. В ИЕР 2002 эта молитва была удалена, видимо,<br />

потому, что является поздней вставкой.<br />

«Преложив Духом Твоим Святым» в В отсутствует в древних<br />

рукописях. Впервые эта фраза появляется в тексте В одного<br />

греческого Евхология XII в. (Grottaf errata Codex Arsenti) и в<br />

1 См. выше, сн. 263.<br />

2 См., например, ИЕР 2000. С. 126,179.<br />

3 С 1655. С. 474-475.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!