20.10.2016 Views

Pechatnov_V_V_-Bozhestvennaya_Liturgia_v_Rossii_i_Gretsii-2008

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Литургия Евхаристии 291<br />

И все же в X X в. это торжественное приветствие исчезает<br />

из греческого чина Божественной литургии. Оно не приводится<br />

ни «Иератиконами», ни другими богослужебными книгами,<br />

включая и брошюру «Карманный сборник чтеца» («ΈγκόΑπιον<br />

του αναγνώστου»), заменившую в XX в. «Последование чтеца».<br />

Отсутствует оно и на практике. Правда, оно предписывается в<br />

этом месте литургии изданием БЛ С. Юлис 19.., относящимся<br />

к середине X X в.1. Однако, как указывалось выше, это издание<br />

вышло под редакцией анонимного «святогорского иеромонаха»,<br />

который внес в него ряд черт афонского богослужения. Так что<br />

это указание БЛ С. Юлис 19.. позволяет говорить лишь о частичном<br />

сохранении данного приветствия в монастырской практике.<br />

В конце XX в. «Благословен грядый...» с предшествующим<br />

тройным «Аминь» появилось в « Сил л ейту ргиконе » («ΣυΛΛειτουργικόν»),<br />

аналоге «Карманного сборника чтеца»2. «Силлейтургикон»<br />

является одной из серии исправленных богослужебных<br />

книг, издаваемых афонским монастырем Симонопетр, и<br />

отражает афонскую богослужебную традицию3. Однако это не<br />

привело к вхождению «Благословен грядый...» в приходскую<br />

практику Элладской Церкви, да и в монастырях это приветствие<br />

можно услышать весьма редко, и даже когда оно звучит,<br />

оно не поется, а произносится чтецом.<br />

На Руси «Благословен грядый...» встречается как в рукописях,<br />

так и во всех печатных московских Служебниках<br />

до исправления книг при патриархе Никоне. Никоновские<br />

справщики сначала удалили это приветствие4, так как оно не<br />

приводилось в прототипах первого исправленного С 1655: греческом<br />

ЕВХ 1602 и южнорусском С 1604 (Стрятин). Однако в<br />

1656 г. в Москве вышла книга «Скрижаль», которая содержала<br />

перевод толкования на литургию Иоанна Нафанаила, объясняющего<br />

смысл этого приветствия. Вследствие этого в пятом<br />

издании исправленного Служебника (май 1658 г.) «Благословен<br />

грядый...» было возвращено® и с тех пор остается в Служебниках<br />

и в нашей богослужебной практике. Замена этих стихов на<br />

1 БЛ С. Юлис 19... С. 66.<br />

2 Σνλλειτονργικόν 1996. С. 159.<br />

3 Об этой серии см. выше, гл. 1, § 1.<br />

4 См. Meyendorff. Russia, Ritual, and Reform. P. 202.<br />

5 Там же. C. 216.<br />

19*

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!