20.10.2016 Views

Pechatnov_V_V_-Bozhestvennaya_Liturgia_v_Rossii_i_Gretsii-2008

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

158 Глава 4<br />

Діакоиъ: illK w да црд всfy b подимемъ:<br />

5.Б. EΙτα ό ιερεύς<br />

Ουμια την αγίαν<br />

Τράπεζαν και την<br />

Πρόθεσιν, του<br />

διακόνου ίσταμένου<br />

έκάσχοτε κατέναντι<br />

αύτοϋ, καί προεΛθών<br />

ολίγον τών<br />

βημοθύρων θυμια<br />

τάς εικόνας καί τον<br />

λαόν, λέγων καθ'<br />

εαυτόν το Άνάστασιν<br />

Χρίστον θεασάμενοι<br />

έν Κυριακή καί οσάκις<br />

τούτο Λέγεσαι, καί τον<br />

N' Ψαλμόν/έν άλλη<br />

δε ή μέρα το Δεύτε<br />

ηροσκννήσωμεν καί<br />

τον Nf ΨαΛμόν<br />

5.Б. Тдже сцішникй<br />

КАДИТЪ СТ^Ю<br />

и предлож ит, д іако н^<br />

с т о а ц і^ сйіротивъ его, и<br />

ИСІШДЪ МАЛШ ЙЗ cfbï)f&<br />

ДВерШ, КАДИТЪ ІШ НЫ<br />

И ЛЮДИ, ГЛАГОЛА ВЪ<br />

с с б і: Еоскрше хртово<br />

в и д ів ш е , въ неділю<br />

И 6ЛИЖДЫ 6ГДА С Тб<br />

ГЛАГОЛ€ТСА, И і|ГАЛ0МЪ<br />

ii, въ йнъ же день:<br />

Прш дите, по клонимо а ,<br />

Й і|ГАЛ0Л№ И ДАЖ€ до Бпь<br />

не оуиичижитъ.<br />

ных богослужебных книгах. Вместо него в тексте Херувимской, начиная<br />

с первого издании книги «Последование для чтеца» (1603 г.), стоял артикль<br />

«τήν». Согласно И. Фундулису, артикль заменил похожее по звучанию<br />

(«тьш» «пьш») и написанию наречие из-за небрежности певцов<br />

или писцон, iкчр(‘писывавших рукописи (Φουντόύλης. Απαντήσεις, τ.<br />

В'. Σ. 138). Грамматически артикль не нужен, а наречие «ныне», в противоположность<br />

артиклю, уточняет и углубляет смысл фразы, подчеркивая<br />

особую святость момента," «когда народ Божий, соответствующим<br />

образом подготовленный, готовится принять «Царя всех»» (там же.<br />

С. 137). «Νυν» («ныне») стоит в древнейших рукописях с текстом Херувимской<br />

песни: в кодексе Карлсруе ЕМ 6 (XIII в.), изданном в: Engdahl R.<br />

Beiträge zur Kenntnis der byzantinischen Liturgie. Берлин, 1908. C. 19, в кодексе<br />

Basilii Falascae (= Гроттаферрата Gb III, XIV в.). JI. 18 об, и в ко ­<br />

дексе Vatican Slav. 10 (XV в.), изданном в: Horbatsch О. De tribus textibus<br />

liturgicis linguae ecclesiasticae (Palaeo) Slavicae in manuscriptis Vaticanis.<br />

Рим, 1966. С. 135 (эти и другие ссылки см. в: Taft. Great Entrance. P. 56).<br />

В русском же тексте литургии всегда стояло ныні. Надеемся, что исправленный<br />

текст Херувимской песни вскоре будет напечатан и в музыкальных<br />

богослужебных книгах Церкви Эллады, так чтобы и на практике<br />

пелось: «πάσαν νυν βιωτικήν άποθώμεθα μέριμναν» — «всякое ныиі житейское<br />

Сбложимк попечеше».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!