You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
158 Глава 4<br />
Діакоиъ: illK w да црд всfy b подимемъ:<br />
5.Б. EΙτα ό ιερεύς<br />
Ουμια την αγίαν<br />
Τράπεζαν και την<br />
Πρόθεσιν, του<br />
διακόνου ίσταμένου<br />
έκάσχοτε κατέναντι<br />
αύτοϋ, καί προεΛθών<br />
ολίγον τών<br />
βημοθύρων θυμια<br />
τάς εικόνας καί τον<br />
λαόν, λέγων καθ'<br />
εαυτόν το Άνάστασιν<br />
Χρίστον θεασάμενοι<br />
έν Κυριακή καί οσάκις<br />
τούτο Λέγεσαι, καί τον<br />
N' Ψαλμόν/έν άλλη<br />
δε ή μέρα το Δεύτε<br />
ηροσκννήσωμεν καί<br />
τον Nf ΨαΛμόν<br />
5.Б. Тдже сцішникй<br />
КАДИТЪ СТ^Ю<br />
и предлож ит, д іако н^<br />
с т о а ц і^ сйіротивъ его, и<br />
ИСІШДЪ МАЛШ ЙЗ cfbï)f&<br />
ДВерШ, КАДИТЪ ІШ НЫ<br />
И ЛЮДИ, ГЛАГОЛА ВЪ<br />
с с б і: Еоскрше хртово<br />
в и д ів ш е , въ неділю<br />
И 6ЛИЖДЫ 6ГДА С Тб<br />
ГЛАГОЛ€ТСА, И і|ГАЛ0МЪ<br />
ii, въ йнъ же день:<br />
Прш дите, по клонимо а ,<br />
Й і|ГАЛ0Л№ И ДАЖ€ до Бпь<br />
не оуиичижитъ.<br />
ных богослужебных книгах. Вместо него в тексте Херувимской, начиная<br />
с первого издании книги «Последование для чтеца» (1603 г.), стоял артикль<br />
«τήν». Согласно И. Фундулису, артикль заменил похожее по звучанию<br />
(«тьш» «пьш») и написанию наречие из-за небрежности певцов<br />
или писцон, iкчр(‘писывавших рукописи (Φουντόύλης. Απαντήσεις, τ.<br />
В'. Σ. 138). Грамматически артикль не нужен, а наречие «ныне», в противоположность<br />
артиклю, уточняет и углубляет смысл фразы, подчеркивая<br />
особую святость момента," «когда народ Божий, соответствующим<br />
образом подготовленный, готовится принять «Царя всех»» (там же.<br />
С. 137). «Νυν» («ныне») стоит в древнейших рукописях с текстом Херувимской<br />
песни: в кодексе Карлсруе ЕМ 6 (XIII в.), изданном в: Engdahl R.<br />
Beiträge zur Kenntnis der byzantinischen Liturgie. Берлин, 1908. C. 19, в кодексе<br />
Basilii Falascae (= Гроттаферрата Gb III, XIV в.). JI. 18 об, и в ко <br />
дексе Vatican Slav. 10 (XV в.), изданном в: Horbatsch О. De tribus textibus<br />
liturgicis linguae ecclesiasticae (Palaeo) Slavicae in manuscriptis Vaticanis.<br />
Рим, 1966. С. 135 (эти и другие ссылки см. в: Taft. Great Entrance. P. 56).<br />
В русском же тексте литургии всегда стояло ныні. Надеемся, что исправленный<br />
текст Херувимской песни вскоре будет напечатан и в музыкальных<br />
богослужебных книгах Церкви Эллады, так чтобы и на практике<br />
пелось: «πάσαν νυν βιωτικήν άποθώμεθα μέριμναν» — «всякое ныиі житейское<br />
Сбложимк попечеше».