You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Литургия Евхаристии 233<br />
Проф. И. Фундулис обращает внимание на третью возможную<br />
причину интерполяции «Преложив...» в В1. Как видно из ранних<br />
рукописей, первоначально благословение Честных Даров<br />
совершалось при произнесении «освятительных» слов дважды,<br />
то есть один раз благословлялся хлеб, а второй — вино. Когда<br />
позднее на всех богослужениях стало обычным повторять всякое<br />
важное священнодействие трижды, по образу Пресвятой<br />
Троицы, было введено тройное благословение Святых Даров.<br />
Для первых двух благословений (хлеба и чаши) «благословительные»,<br />
то есть сопровождающие жест благословения, фразы<br />
существовали изначально. Вопрос состоял в том, с какой фразой<br />
связать третье благословение Даров. Для Ирешение было найдено<br />
путем соединения этого благословения с «Преложив...», несмотря<br />
на определенную слабость этой фразы. Если бы она изначально<br />
имела «благословительный» характер, то глагол стоял<br />
бы в повелительном наклонении («преложи...»), как и «низпосли...<br />
сотвори...». В случае В существовали большие трудности.<br />
Кандидатом для третьей благословительной фразы была: «Излиянную<br />
за живот мира», но сути дела она не подходила. Она<br />
относится к предыдущей фразе: «Чашу же... самую Честную<br />
Кровь...», а следовательно, к одному из «видов» Св. Причастия,<br />
а не к обоим, как в случае «Преложив...» в И. Несмотря на это,<br />
в конце концов третье благословение было соединено с «Излиянную<br />
за живот мира», хотя в результате эта фраза была оторвана<br />
от своего главного предложения диаконским призывом<br />
«Благослови, владыко...». Однако слабость этого решения оставалась<br />
(и остается) очевидной. И, чтобы «исправить положение»,<br />
было добавлена фраза «Преложив...», которая уже сопровождала<br />
третье благословение в И. В рукописях сохранилось несколько<br />
вариантов этой интерполяции. Кроме того варианта, который<br />
можно видеть в современном русском чине, в некоторых списках<br />
«Излиянную за живот мира» просто удаляется, а на его место<br />
вставляется «Преложив...». В некоторых же других весь фрагмент,<br />
начиная с «Хлеб убо сей...» и по «Излиянную...» включительно,<br />
заменяется соответствующей частью анафоры И2. В пе<br />
1 Ниже мы следуем изложению в: Φονντονλης. Там же. С. 258-259,<br />
учитывая предыдущее обсуждение этого вопроса в: Φονντονλης. Απαντήσεις,<br />
τ. Г'. Σ. 64-68.<br />
2 См. Τρεμπέλας. Αί τρεις λειτουργίαι. Σ. 183-184.