30.11.2012 Aufrufe

2394 weitere kritische Veröffentlichungen - Kritische Stimmen zur ...

2394 weitere kritische Veröffentlichungen - Kritische Stimmen zur ...

2394 weitere kritische Veröffentlichungen - Kritische Stimmen zur ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

elativity theory cannot prevent exceeding light velocity."<br />

"Introduction . - Let there be two inertial mass<br />

points A and B mutually at rest. According to Special<br />

relativity theory [1] if for example B is accelerated in a<br />

straight line, and after acceleration there is some mutual<br />

constant velocity under that of light, B has for the<br />

rest observer A, larger relativistic mass than the rest<br />

mass it had before. If the velocity value of B with<br />

respect to A is approaching light velocity, the relativistic<br />

mass of B for the rest observer of A is according to the<br />

theory increasing above any limit. Therefore according<br />

to the theory, no force can accelerate B for the rest<br />

observer of A over the velocity of light. So after the<br />

acceleration, according to the theory, for the rest observer<br />

of A, B cannot move with respect to A with a constant<br />

velocity greater than that of light.<br />

Consideration - Now assume, not B, but A is accelerated.<br />

According to the theory, the rest observer of A,<br />

calculates its mass after acceleration is equal to its<br />

original rest mass. The mass of A, for the rest observer<br />

of A, had to remain constant during the acceleration of<br />

A. But if the mass of A, for the rest observer of it<br />

remains constant during its acceleration, then using, for<br />

example, a constant force for the acceleration of A, the<br />

velocity of A with respect to B, for the rest observer of<br />

A can exceed light velocity. So after this acceleration,<br />

according to the theory, for the rest observer of A, A<br />

can move with respect to B, respectively B can move<br />

with respect to A with the constant straight lined velocity<br />

greater than that of light."<br />

Bolstein, Arthur 2007<br />

Simultaneity is preserved with inertial motion / Arthur<br />

Bolstein.<br />

In: Galilean electrodynamics. 18. 2007, Nr. 1, S. 2.<br />

Status: Kritik. - Quelle: Autopsie.<br />

Bonizzoni, Ilaria 2000<br />

The interpretations by experimenters of experiments<br />

on : 1940-1970 clrca / Ilaria Bonizzoni,<br />

Giuseppe Giuliani. - [Italien]: WWW 2000. 44 S.<br />

URL: http://matsci.unipv.it/percorsi/ - arXiv:physics/<br />

0008012v1 [physics.hist-ph] 4 Aug 2000<br />

Status: Kandidat. - Quelle: Autopsie.<br />

Borel, Emile 1913<br />

La cinématique dans la théorie de la relativité / Émile<br />

Borel.<br />

In: Académie des Sciences. Paris. Comptes rendus.<br />

157. 1913, S. 703-705.<br />

Auch unter URL:<br />

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k31103/f703.table<br />

Status: Kritik. - Quelle: Autopsie.<br />

Borel, Emile 1913<br />

La théorie de la relativité et la cinématique / Émile<br />

Borel.<br />

In: Académie des Sciences. Paris. Comptes rendus.<br />

156. 1913, S. 215-218.<br />

Auch unter URL:<br />

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3109m/<br />

f215.chemindefer - Status: Kritik. - Quelle: Autopsie.<br />

Borel, Emile 1926<br />

Space and time. - London: Blackie 1926. 234 S.<br />

Status: Kritik; vgl. Ausgabe 1960. - Quelle: NYPL.<br />

Borel, Emile 1960<br />

Space and time / Emile Borel; with a new foreword by<br />

Banesh Hoffmann. - New York: Dover Publ. 1960. 234 S.<br />

(Dover books explaining science and mathematics.)<br />

Unveränderter Text der Aufl. 1926, mit neuem Vorwort.<br />

SRT. MMV-POS. DC-MILLER.<br />

Bietet in Kapitel 6 (S. 143-166): "The special theory of<br />

relativity" eine geradezu begeisterte apologetische Darstellung<br />

der SRT. Erstmals in der Ausgabe 1926 fügte<br />

Borel ein <strong>weitere</strong>s Kapitel 8 an (S. 183-196): "Recent<br />

theoretical and experimental researches", worin er die<br />

damals aktuellen Ergebnisse der Interferometer-Versuche<br />

von D. C. Miller berichtet. Dieses 8. Kapitel ist<br />

auch in der vorliegenden Ausgabe enthalten.<br />

In seinem Vorwort bemüht sich der engagierte Relativitäts-Vertreter<br />

B. Hoffmann, den Inhalt des Kapitel 8<br />

als nur noch von rein historischem Interesse und die<br />

Ergebnisse von D. C. Miller heutzutage als "allgemein<br />

bezweifelt" hinzustellen und ihre "evanescence" = Vergänglichkeit<br />

zu verkünden (S.VII): "The chapter on<br />

recent advances, added in 1926 to bring the translated<br />

edition up to date, serves now but to illustrate the evanescence<br />

that is the lot of so much of science in the making.<br />

Of particular historical interest is the account there of<br />

the ether-drift experiments of D. C. Miller, the validity<br />

of which is now generally doubted, and the brief comment<br />

on the experiments by Einstein that is somehow<br />

nostalgically revealing of Einstein himself." Immerhin<br />

ehrt es Verlag und Herausgeber, daß sie das Kapitel 8<br />

in der Neuausgabe nicht unterschlagen haben (in der<br />

deutschen Ausgabe 1931 fehlt es).<br />

Borels Bericht über D. C. Millers Experimente und<br />

Albert Einsteins Stellungnahme (S. 185-189) bietet folgende<br />

Details, mit Zitaten aus Millers erstem Bericht<br />

(Ether-drift experiments at Mount Wilson. - In: Science.<br />

(USA). N. S. 61. 1925, 19. Juni, Nr. 1590, S. 617-621)<br />

und aus Einsteins Stellungnahme (für die Borel allerdings<br />

keine Quelle angibt; es handelt sich wohl um:<br />

The relativity theory and the ether drift. - In: Science.<br />

N. S. 62. 1925, 31. Juli, Supplement, S. 8):<br />

Textversion 1.2 - 2012 79<br />

G. O. Mueller: SRT Kap. 4-Erg..

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!