24.04.2014 Views

La Bible Authentique, quelle version ?

Cet ouvrage, malgré sa simplicité, cherche à combler le manque évident de documentations en langue française sur le danger de la multiplication des versions modernes de la Bible, et sur la confusion apparente qui en suit. "La Bible Authentique: Quelle Version?" provient de différentes sections des livres des grands champions, défenseurs du Texte Reçu, comme: Edward F. Hills, Wilbur N. Pickering, Peter S. Ruckman, Bruce Pringle, Barry Burton, Donald T. Clarke, Cecil J. Carter, et principalement le Dr. David Otis Fuller dont des portions considérables de son œuvre excellente "Which Bible" furent traduites et adaptées à l'histoire de la Bible française. J'ai ajouté à ceux-ci un certain nombre de suppléments sur les différentes versions modernes et sur la Critique Textuelle Néologique qui les a produites. Le but de mon travail est de présenter le problème des différentes versions de la Bible et leurs origines. L'héritage glorieux des Réformateurs français, la Bible d'Olivetan (1535) dans ses versions Martin et Ostervvald, sera contrasté avec le passé ombrageux des Bibles modernes issues de l'érudition d'une Critique Textuelle qui n'est pas sans soupçon. Des faits qui furent refusés et même dissimulés aux chrétiens francophones seront mis à jour pour la première fois. Aucun effort ne sera fait pour amadouer l'érudition humaniste avec ses fabulations qui s'opposent à l'Inspiration perpétuelle et la Préservation providentielle des Saintes-Écritures, et qui prétend avoir reconstruit le texte de la Parole de Dieu à partir de deux anciens manuscrits reconnus comme les plus défectueux et les plus corrompus, à savoir: le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Contrairement aux pantins de la Critique Textuelle Néologique, l'auteur n'hésite pas à déclarer que la Bible Authentique, dans ses versions Martin et Ostervald, est complètement inspirée de Dieu, inébranlable et infaillible dans toutes ses parties; et que son texte fur Préservé providentiellement et uniquement dans le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et dans le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.

Cet ouvrage, malgré sa simplicité, cherche à combler le manque évident de documentations en langue française sur le danger de la multiplication des versions modernes de la Bible, et sur la confusion apparente qui en suit. "La Bible Authentique: Quelle Version?" provient de différentes sections des livres des grands champions, défenseurs du Texte Reçu, comme: Edward F. Hills, Wilbur N. Pickering, Peter S. Ruckman, Bruce Pringle, Barry Burton, Donald T. Clarke, Cecil J. Carter, et principalement le Dr. David Otis Fuller dont des portions considérables de son œuvre excellente "Which Bible" furent traduites et adaptées à l'histoire de la Bible française. J'ai ajouté à ceux-ci un certain nombre de suppléments sur les différentes versions modernes et sur la Critique Textuelle Néologique qui les a produites.



Le but de mon travail est de présenter le problème des différentes versions de la Bible et leurs origines. L'héritage glorieux des Réformateurs français, la Bible d'Olivetan (1535) dans ses versions Martin et Ostervvald, sera contrasté avec le passé ombrageux des Bibles modernes issues de l'érudition d'une Critique Textuelle qui n'est pas sans soupçon. Des faits qui furent refusés et même dissimulés aux chrétiens francophones seront mis à jour pour la première fois. Aucun effort ne sera fait pour amadouer l'érudition humaniste avec ses fabulations qui s'opposent à l'Inspiration perpétuelle et la Préservation providentielle des Saintes-Écritures, et qui prétend avoir reconstruit le texte de la Parole de Dieu à partir de deux anciens manuscrits reconnus comme les plus défectueux et les plus corrompus, à savoir: le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Contrairement aux pantins de la Critique Textuelle Néologique, l'auteur n'hésite pas à déclarer que la Bible Authentique, dans ses versions Martin et Ostervald, est complètement inspirée de Dieu, inébranlable et infaillible dans toutes ses parties; et que son texte fur Préservé providentiellement et uniquement dans le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et dans le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

latine d'Érasme et celle de Lefèvre d'Estaples. Ceci est un mensonge<br />

monstrueux. Olivétan ne se bornait pas à faire une révision du<br />

Nouveau Testament de Lefèvre d'Estaples, quoiqu'il ai pu le consulter,<br />

mais une nouvelle traduction à partir du Texte Reçu Grec d'Érasme. Il<br />

faut préciser que jamais un Vaudois n'utiliserait le texte de son<br />

ennemi le plus redoutable, la Vulgate de l'Église Catholique Romaine,<br />

dans une <strong>Bible</strong> purement Vaudoise dont le Synode de ces Églises en<br />

avait payé les frais.<br />

<strong>La</strong> <strong>Bible</strong> de l'Épée: <strong>La</strong> première édition de la <strong>Bible</strong> de l'Épée remonte à<br />

1540 (<strong>La</strong> <strong>Bible</strong> en France, par: Emmanuel Pétavel). Elle fut l'œuvre du<br />

grand Réformateur Français, Jean Calvin, qui révisa la <strong>Bible</strong> Vaudoise<br />

d'Olivétan qu'il publia en 1535 et 1537. Cette révision de Calvin fut<br />

imprimée chez Jean Gérard sans autre caractère distinctif que la<br />

représentation d'un glaive sur la page titre. De là le nom sous lequel<br />

elle est connue comme "<strong>Bible</strong> de l'Épée". Après la mort d'Olivétan en<br />

1538, Calvin devint le fidèle administrateur de l'héritage laissé par son<br />

cousin Vaudois à l'Église de Jésus-Christ. Outre l'édition de 1540 de<br />

la <strong>Bible</strong> de Calvin, dont le Nouveau Testament fut publié par<br />

Balthazar Arnouillet en 1542, les bibles complètes de 1545, de 1550,<br />

de 1588 et de 1560, se distinguent par les améliorations apportées par<br />

sa main savante. L'édition de 1560, revue en 1588 par Théodore de<br />

Bèze, devint connue comme la célèbre <strong>Bible</strong> de Genève utilisée par les<br />

traducteurs de la King-James, par David Martin, et par J.F. Ostervald.<br />

Jean de Tournes publia une édition de la <strong>Bible</strong> de l'Épée en 1564, l'an<br />

de la mort de Calvin. <strong>La</strong> <strong>Bible</strong> de l'Épée pénétra en Nouvelle France<br />

avec les Huguenots, pour devenir "le Patrimoine spirituel des<br />

100

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!