24.04.2014 Views

La Bible Authentique, quelle version ?

Cet ouvrage, malgré sa simplicité, cherche à combler le manque évident de documentations en langue française sur le danger de la multiplication des versions modernes de la Bible, et sur la confusion apparente qui en suit. "La Bible Authentique: Quelle Version?" provient de différentes sections des livres des grands champions, défenseurs du Texte Reçu, comme: Edward F. Hills, Wilbur N. Pickering, Peter S. Ruckman, Bruce Pringle, Barry Burton, Donald T. Clarke, Cecil J. Carter, et principalement le Dr. David Otis Fuller dont des portions considérables de son œuvre excellente "Which Bible" furent traduites et adaptées à l'histoire de la Bible française. J'ai ajouté à ceux-ci un certain nombre de suppléments sur les différentes versions modernes et sur la Critique Textuelle Néologique qui les a produites. Le but de mon travail est de présenter le problème des différentes versions de la Bible et leurs origines. L'héritage glorieux des Réformateurs français, la Bible d'Olivetan (1535) dans ses versions Martin et Ostervvald, sera contrasté avec le passé ombrageux des Bibles modernes issues de l'érudition d'une Critique Textuelle qui n'est pas sans soupçon. Des faits qui furent refusés et même dissimulés aux chrétiens francophones seront mis à jour pour la première fois. Aucun effort ne sera fait pour amadouer l'érudition humaniste avec ses fabulations qui s'opposent à l'Inspiration perpétuelle et la Préservation providentielle des Saintes-Écritures, et qui prétend avoir reconstruit le texte de la Parole de Dieu à partir de deux anciens manuscrits reconnus comme les plus défectueux et les plus corrompus, à savoir: le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Contrairement aux pantins de la Critique Textuelle Néologique, l'auteur n'hésite pas à déclarer que la Bible Authentique, dans ses versions Martin et Ostervald, est complètement inspirée de Dieu, inébranlable et infaillible dans toutes ses parties; et que son texte fur Préservé providentiellement et uniquement dans le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et dans le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.

Cet ouvrage, malgré sa simplicité, cherche à combler le manque évident de documentations en langue française sur le danger de la multiplication des versions modernes de la Bible, et sur la confusion apparente qui en suit. "La Bible Authentique: Quelle Version?" provient de différentes sections des livres des grands champions, défenseurs du Texte Reçu, comme: Edward F. Hills, Wilbur N. Pickering, Peter S. Ruckman, Bruce Pringle, Barry Burton, Donald T. Clarke, Cecil J. Carter, et principalement le Dr. David Otis Fuller dont des portions considérables de son œuvre excellente "Which Bible" furent traduites et adaptées à l'histoire de la Bible française. J'ai ajouté à ceux-ci un certain nombre de suppléments sur les différentes versions modernes et sur la Critique Textuelle Néologique qui les a produites.



Le but de mon travail est de présenter le problème des différentes versions de la Bible et leurs origines. L'héritage glorieux des Réformateurs français, la Bible d'Olivetan (1535) dans ses versions Martin et Ostervvald, sera contrasté avec le passé ombrageux des Bibles modernes issues de l'érudition d'une Critique Textuelle qui n'est pas sans soupçon. Des faits qui furent refusés et même dissimulés aux chrétiens francophones seront mis à jour pour la première fois. Aucun effort ne sera fait pour amadouer l'érudition humaniste avec ses fabulations qui s'opposent à l'Inspiration perpétuelle et la Préservation providentielle des Saintes-Écritures, et qui prétend avoir reconstruit le texte de la Parole de Dieu à partir de deux anciens manuscrits reconnus comme les plus défectueux et les plus corrompus, à savoir: le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Contrairement aux pantins de la Critique Textuelle Néologique, l'auteur n'hésite pas à déclarer que la Bible Authentique, dans ses versions Martin et Ostervald, est complètement inspirée de Dieu, inébranlable et infaillible dans toutes ses parties; et que son texte fur Préservé providentiellement et uniquement dans le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et dans le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

contenait à son origine tous les livres de l'Ancien et du Nouveau<br />

Testament. Selon le Rev. James Townley, son antiquité remonte à la<br />

ville d’Édesse, centre de la civilisation Syriaque au deuxième siècle. <strong>La</strong><br />

traduction de l'Ancien Testament fut terminée lorsque Abgarus fut roi<br />

de l'an 8 à l'an 45, par Thaddée, un des apôtres (Marc 3:18). Certains<br />

écrits contrefaits portent l'indication probable que le roi Abgarus<br />

aurait connu Jésus personnellement. Le Rev. James Townley nous dit<br />

que les Syriens affirment que des parties de l'Ancien Testament furent<br />

traduites du temps de Salomon pour Hiram, roi de Tyr (1 Roi 5:1).<br />

Nous avons toutefois aucune indication de l'identité de celui ou ceux<br />

qui traduisirent le Nouveau Testament en l'an 150, quoique l’apôtre<br />

Thaddée en a surement joué un rôle important.<br />

Bruce Pringle nous fait remarquer qu'il existe environ 350 manuscrits<br />

de cette ancienne <strong>version</strong> du Nouveau Testament. Toutes les<br />

différentes sectes de l'Église Syrienne sont loyales à la Peshitta. Ceci<br />

nous indique qu'elle existait avant le 5ie siècle, car ce fut à cette<br />

période que l'Église Syrienne commença à se diviser. A cause de son<br />

accord avec le Texte Byzantin, la Peshitta est un des témoins les plus<br />

importants qui supporte l'antiquité du Texte Traditionnel. Toutefois ce<br />

témoignage fut discrédité par les Critiques Textuels pour faire place au<br />

Vaticanus et au Sinaiticus comme étant les textes supposément les<br />

plus anciens. Burkitt (1904), un des adhérents de la Critique Textuelle<br />

Néologique, insista que la Peshitta n'existait pas avant le 5" siècle, et<br />

qu'elle fut l'œuvre de Rabulla, évêque d'Édesse (411-435). Ce point de<br />

vue est supporté aussi par un autre apostat, F.F. Bruce: "<strong>La</strong> Peshitta<br />

qui fut produite et imposée par Rabulla fut une révision de la <strong>version</strong> de<br />

140

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!