24.04.2014 Views

La Bible Authentique, quelle version ?

Cet ouvrage, malgré sa simplicité, cherche à combler le manque évident de documentations en langue française sur le danger de la multiplication des versions modernes de la Bible, et sur la confusion apparente qui en suit. "La Bible Authentique: Quelle Version?" provient de différentes sections des livres des grands champions, défenseurs du Texte Reçu, comme: Edward F. Hills, Wilbur N. Pickering, Peter S. Ruckman, Bruce Pringle, Barry Burton, Donald T. Clarke, Cecil J. Carter, et principalement le Dr. David Otis Fuller dont des portions considérables de son œuvre excellente "Which Bible" furent traduites et adaptées à l'histoire de la Bible française. J'ai ajouté à ceux-ci un certain nombre de suppléments sur les différentes versions modernes et sur la Critique Textuelle Néologique qui les a produites. Le but de mon travail est de présenter le problème des différentes versions de la Bible et leurs origines. L'héritage glorieux des Réformateurs français, la Bible d'Olivetan (1535) dans ses versions Martin et Ostervvald, sera contrasté avec le passé ombrageux des Bibles modernes issues de l'érudition d'une Critique Textuelle qui n'est pas sans soupçon. Des faits qui furent refusés et même dissimulés aux chrétiens francophones seront mis à jour pour la première fois. Aucun effort ne sera fait pour amadouer l'érudition humaniste avec ses fabulations qui s'opposent à l'Inspiration perpétuelle et la Préservation providentielle des Saintes-Écritures, et qui prétend avoir reconstruit le texte de la Parole de Dieu à partir de deux anciens manuscrits reconnus comme les plus défectueux et les plus corrompus, à savoir: le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Contrairement aux pantins de la Critique Textuelle Néologique, l'auteur n'hésite pas à déclarer que la Bible Authentique, dans ses versions Martin et Ostervald, est complètement inspirée de Dieu, inébranlable et infaillible dans toutes ses parties; et que son texte fur Préservé providentiellement et uniquement dans le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et dans le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.

Cet ouvrage, malgré sa simplicité, cherche à combler le manque évident de documentations en langue française sur le danger de la multiplication des versions modernes de la Bible, et sur la confusion apparente qui en suit. "La Bible Authentique: Quelle Version?" provient de différentes sections des livres des grands champions, défenseurs du Texte Reçu, comme: Edward F. Hills, Wilbur N. Pickering, Peter S. Ruckman, Bruce Pringle, Barry Burton, Donald T. Clarke, Cecil J. Carter, et principalement le Dr. David Otis Fuller dont des portions considérables de son œuvre excellente "Which Bible" furent traduites et adaptées à l'histoire de la Bible française. J'ai ajouté à ceux-ci un certain nombre de suppléments sur les différentes versions modernes et sur la Critique Textuelle Néologique qui les a produites.



Le but de mon travail est de présenter le problème des différentes versions de la Bible et leurs origines. L'héritage glorieux des Réformateurs français, la Bible d'Olivetan (1535) dans ses versions Martin et Ostervvald, sera contrasté avec le passé ombrageux des Bibles modernes issues de l'érudition d'une Critique Textuelle qui n'est pas sans soupçon. Des faits qui furent refusés et même dissimulés aux chrétiens francophones seront mis à jour pour la première fois. Aucun effort ne sera fait pour amadouer l'érudition humaniste avec ses fabulations qui s'opposent à l'Inspiration perpétuelle et la Préservation providentielle des Saintes-Écritures, et qui prétend avoir reconstruit le texte de la Parole de Dieu à partir de deux anciens manuscrits reconnus comme les plus défectueux et les plus corrompus, à savoir: le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Contrairement aux pantins de la Critique Textuelle Néologique, l'auteur n'hésite pas à déclarer que la Bible Authentique, dans ses versions Martin et Ostervald, est complètement inspirée de Dieu, inébranlable et infaillible dans toutes ses parties; et que son texte fur Préservé providentiellement et uniquement dans le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et dans le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

de signaler en notes les variantes les plus importantes, spécialement<br />

lorsque la traduction... s'éloigne notablement du Texte Reçu". Quoique<br />

la Vulgate <strong>La</strong>tine de Jérôme est la <strong>Bible</strong> officielle de l'Église<br />

Catholique, les <strong>version</strong>s qu'elle a produite dont le Nouveau Testament<br />

provient d'un texte grec, sont tous basées sur le Texte Minoritaire de<br />

Westcott et Hort, de Nestlé, et de Kurt Aland. Rome n'a aucune<br />

objection à ceci, car le Texte Minoritaire ou Texte Néologique a pour<br />

base le Codex Vaticanus tout comme la Vulgate de Jérôme.<br />

<strong>La</strong> <strong>Bible</strong> des Témoins de Jéhovah<br />

Traduction du Monde Nouveau: <strong>La</strong> majorité diront: "Voici enfin une<br />

<strong>Bible</strong> dont nous savons que le texte fut altéré et dont nous ne pouvons<br />

avoir aucune confiance". Toutefois, J.M. Nicole (Précis d'Histoire de<br />

l'Église), grandement estimé au sein du Protestantisme, affirme le<br />

contraire: "Dans l'ensemble, la traduction est très littérale. Il semble<br />

qu'on ait pu dresser une liste de 64 passages où cette <strong>version</strong><br />

était plus fidèle à l'original que n'importe <strong>quelle</strong> autre".<br />

Valoriser une telle <strong>version</strong> est le comble de la folie. Les Témoins<br />

obtiennent leur appui de cette <strong>Bible</strong> pour rejeter la divinité de Jésus-<br />

Christ. Mais ce qui n'est point connu de la majorité des chrétiens, est<br />

que cette <strong>Bible</strong> est basée sur les mêmes textes que les <strong>version</strong>s les<br />

plus populaires, comme la Segond et les <strong>Bible</strong>s Catholiques. Ce qui<br />

suit est tiré de la Préface de leur traduction anglaise: "Le texte grec<br />

que nous avons utilisé comme base de notre "Traduction du<br />

Monde Nouveau" est le texte reconnu de Wescott et Hort (1881), à<br />

cause de son excellence. Nous avons aussi pris en considération<br />

36

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!