24.04.2014 Views

La Bible Authentique, quelle version ?

Cet ouvrage, malgré sa simplicité, cherche à combler le manque évident de documentations en langue française sur le danger de la multiplication des versions modernes de la Bible, et sur la confusion apparente qui en suit. "La Bible Authentique: Quelle Version?" provient de différentes sections des livres des grands champions, défenseurs du Texte Reçu, comme: Edward F. Hills, Wilbur N. Pickering, Peter S. Ruckman, Bruce Pringle, Barry Burton, Donald T. Clarke, Cecil J. Carter, et principalement le Dr. David Otis Fuller dont des portions considérables de son œuvre excellente "Which Bible" furent traduites et adaptées à l'histoire de la Bible française. J'ai ajouté à ceux-ci un certain nombre de suppléments sur les différentes versions modernes et sur la Critique Textuelle Néologique qui les a produites. Le but de mon travail est de présenter le problème des différentes versions de la Bible et leurs origines. L'héritage glorieux des Réformateurs français, la Bible d'Olivetan (1535) dans ses versions Martin et Ostervvald, sera contrasté avec le passé ombrageux des Bibles modernes issues de l'érudition d'une Critique Textuelle qui n'est pas sans soupçon. Des faits qui furent refusés et même dissimulés aux chrétiens francophones seront mis à jour pour la première fois. Aucun effort ne sera fait pour amadouer l'érudition humaniste avec ses fabulations qui s'opposent à l'Inspiration perpétuelle et la Préservation providentielle des Saintes-Écritures, et qui prétend avoir reconstruit le texte de la Parole de Dieu à partir de deux anciens manuscrits reconnus comme les plus défectueux et les plus corrompus, à savoir: le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Contrairement aux pantins de la Critique Textuelle Néologique, l'auteur n'hésite pas à déclarer que la Bible Authentique, dans ses versions Martin et Ostervald, est complètement inspirée de Dieu, inébranlable et infaillible dans toutes ses parties; et que son texte fur Préservé providentiellement et uniquement dans le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et dans le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.

Cet ouvrage, malgré sa simplicité, cherche à combler le manque évident de documentations en langue française sur le danger de la multiplication des versions modernes de la Bible, et sur la confusion apparente qui en suit. "La Bible Authentique: Quelle Version?" provient de différentes sections des livres des grands champions, défenseurs du Texte Reçu, comme: Edward F. Hills, Wilbur N. Pickering, Peter S. Ruckman, Bruce Pringle, Barry Burton, Donald T. Clarke, Cecil J. Carter, et principalement le Dr. David Otis Fuller dont des portions considérables de son œuvre excellente "Which Bible" furent traduites et adaptées à l'histoire de la Bible française. J'ai ajouté à ceux-ci un certain nombre de suppléments sur les différentes versions modernes et sur la Critique Textuelle Néologique qui les a produites.



Le but de mon travail est de présenter le problème des différentes versions de la Bible et leurs origines. L'héritage glorieux des Réformateurs français, la Bible d'Olivetan (1535) dans ses versions Martin et Ostervvald, sera contrasté avec le passé ombrageux des Bibles modernes issues de l'érudition d'une Critique Textuelle qui n'est pas sans soupçon. Des faits qui furent refusés et même dissimulés aux chrétiens francophones seront mis à jour pour la première fois. Aucun effort ne sera fait pour amadouer l'érudition humaniste avec ses fabulations qui s'opposent à l'Inspiration perpétuelle et la Préservation providentielle des Saintes-Écritures, et qui prétend avoir reconstruit le texte de la Parole de Dieu à partir de deux anciens manuscrits reconnus comme les plus défectueux et les plus corrompus, à savoir: le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Contrairement aux pantins de la Critique Textuelle Néologique, l'auteur n'hésite pas à déclarer que la Bible Authentique, dans ses versions Martin et Ostervald, est complètement inspirée de Dieu, inébranlable et infaillible dans toutes ses parties; et que son texte fur Préservé providentiellement et uniquement dans le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et dans le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ibles modernes est le même que "le Texte de Nestlé" et "le Texte de<br />

Aland". Ces choses furent prévues d'avance par le Dr. James Orr (The<br />

<strong>Bible</strong> under trail, 1900): "Le jour vient où nous serons en présence de<br />

deux <strong>Bible</strong>s: la <strong>Bible</strong> du fidèle et la <strong>Bible</strong> du savant. Il serait facile de<br />

multiplier les citations à ce propos, mais ceci est présentement suffisant<br />

pour montrer la gravité de cas qui confronte l'Église".<br />

Versions populaires et leur Texte Grec<br />

Tout croyant est en droit d'avoir une <strong>version</strong> fidèle de la <strong>Bible</strong><br />

<strong>Authentique</strong>, basée sur les Textes Originaux compilés dans le Texte<br />

Massorétique Hébreu et dans le Texte Reçu Grec. Mais dû à l'influence<br />

du modernisme, le chrétien français va choisir la <strong>version</strong> qui convient<br />

à ses besoins, ou va opter pour la <strong>version</strong> utilisée dans son église sans<br />

question demandé. Ne réalisant pas que le modernisme encourage des<br />

<strong>version</strong>s tendancieuses et défectueuses, le chrétien non-informé fera<br />

son choix de celles-ci:<br />

Les <strong>Bible</strong>s dites Protestantes<br />

<strong>La</strong> <strong>Bible</strong> de Segond: Cette <strong>version</strong> est assurément celle qui est la plus<br />

populaire. Daniel Lortsh, dans son "Histoire de la <strong>Bible</strong> française",<br />

mise à jour par J.M. Nicole qui n'a regrettablement pas inclue la<br />

section la plus importante de l'original, nous dit: "De toutes nos<br />

<strong>version</strong>s protestantes, a écrit M. le pasteur Koenig, Segond reste encore<br />

le chef, malgré de nombreuse, de trop nombreuses faiblesses de<br />

traductions et surtout des amollissements du texte. Quelques<br />

réserves que l'on ait à faire sur cette <strong>version</strong>, qui a certainement<br />

une tendance à affaiblir l'original, et à la<strong>quelle</strong> manque la saveur<br />

30

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!