24.04.2014 Views

La Bible Authentique, quelle version ?

Cet ouvrage, malgré sa simplicité, cherche à combler le manque évident de documentations en langue française sur le danger de la multiplication des versions modernes de la Bible, et sur la confusion apparente qui en suit. "La Bible Authentique: Quelle Version?" provient de différentes sections des livres des grands champions, défenseurs du Texte Reçu, comme: Edward F. Hills, Wilbur N. Pickering, Peter S. Ruckman, Bruce Pringle, Barry Burton, Donald T. Clarke, Cecil J. Carter, et principalement le Dr. David Otis Fuller dont des portions considérables de son œuvre excellente "Which Bible" furent traduites et adaptées à l'histoire de la Bible française. J'ai ajouté à ceux-ci un certain nombre de suppléments sur les différentes versions modernes et sur la Critique Textuelle Néologique qui les a produites. Le but de mon travail est de présenter le problème des différentes versions de la Bible et leurs origines. L'héritage glorieux des Réformateurs français, la Bible d'Olivetan (1535) dans ses versions Martin et Ostervvald, sera contrasté avec le passé ombrageux des Bibles modernes issues de l'érudition d'une Critique Textuelle qui n'est pas sans soupçon. Des faits qui furent refusés et même dissimulés aux chrétiens francophones seront mis à jour pour la première fois. Aucun effort ne sera fait pour amadouer l'érudition humaniste avec ses fabulations qui s'opposent à l'Inspiration perpétuelle et la Préservation providentielle des Saintes-Écritures, et qui prétend avoir reconstruit le texte de la Parole de Dieu à partir de deux anciens manuscrits reconnus comme les plus défectueux et les plus corrompus, à savoir: le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Contrairement aux pantins de la Critique Textuelle Néologique, l'auteur n'hésite pas à déclarer que la Bible Authentique, dans ses versions Martin et Ostervald, est complètement inspirée de Dieu, inébranlable et infaillible dans toutes ses parties; et que son texte fur Préservé providentiellement et uniquement dans le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et dans le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.

Cet ouvrage, malgré sa simplicité, cherche à combler le manque évident de documentations en langue française sur le danger de la multiplication des versions modernes de la Bible, et sur la confusion apparente qui en suit. "La Bible Authentique: Quelle Version?" provient de différentes sections des livres des grands champions, défenseurs du Texte Reçu, comme: Edward F. Hills, Wilbur N. Pickering, Peter S. Ruckman, Bruce Pringle, Barry Burton, Donald T. Clarke, Cecil J. Carter, et principalement le Dr. David Otis Fuller dont des portions considérables de son œuvre excellente "Which Bible" furent traduites et adaptées à l'histoire de la Bible française. J'ai ajouté à ceux-ci un certain nombre de suppléments sur les différentes versions modernes et sur la Critique Textuelle Néologique qui les a produites.



Le but de mon travail est de présenter le problème des différentes versions de la Bible et leurs origines. L'héritage glorieux des Réformateurs français, la Bible d'Olivetan (1535) dans ses versions Martin et Ostervvald, sera contrasté avec le passé ombrageux des Bibles modernes issues de l'érudition d'une Critique Textuelle qui n'est pas sans soupçon. Des faits qui furent refusés et même dissimulés aux chrétiens francophones seront mis à jour pour la première fois. Aucun effort ne sera fait pour amadouer l'érudition humaniste avec ses fabulations qui s'opposent à l'Inspiration perpétuelle et la Préservation providentielle des Saintes-Écritures, et qui prétend avoir reconstruit le texte de la Parole de Dieu à partir de deux anciens manuscrits reconnus comme les plus défectueux et les plus corrompus, à savoir: le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Contrairement aux pantins de la Critique Textuelle Néologique, l'auteur n'hésite pas à déclarer que la Bible Authentique, dans ses versions Martin et Ostervald, est complètement inspirée de Dieu, inébranlable et infaillible dans toutes ses parties; et que son texte fur Préservé providentiellement et uniquement dans le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et dans le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

originaux MOT À MOT. Aucune traduction et révision de la <strong>Bible</strong> ne le<br />

fait à 100%. Son but était de réviser le français et non de faire une<br />

nouvelle traduction à partir des originaux. Il faut toutefois<br />

considérer la flexibilité et l'évolution de la langue française et que<br />

CHAQUE MOT HÉBREU, COMME GREC, CONTIENT TOUTE UNE<br />

GAMMES DE NUANCES OU SYNONYMES qui peuvent être utilisé et<br />

substitué afin d'obtenir une meilleure compréhension. <strong>La</strong> sélection<br />

des mots utilisés est déterminée par leurs contextes, mais dépend<br />

aussi largement du formatage religieux du traducteur et de celui<br />

qui fait une révision de son travail. Pour l'Ancien Testament, la<br />

révision d'Ostervald provient du texte de la <strong>Bible</strong> de Théodore de Bèze<br />

et de celui de la <strong>Bible</strong> Martin, tous deux traduites d'après le Texte<br />

Hébreu Massorétique de Ben Chayyim qui, en raison du travail des<br />

Massorètes, est TRÈS PROCHE ET MÊME IDENTIQUE DE<br />

L'ORIGINAL HÉBREUX. Pour le Nouveau Testament, la révision<br />

d'Ostervald se fonde sur les “textes byzantins” des manuscrits grecs<br />

dans leur compilation du Texte Reçu. <strong>La</strong> source de ces textes provient<br />

d'ANTIOCHE, LÀ OU LES DISCIPLES ONT ÉTÉ APPELÉS CHRÉTIENS<br />

POUR LA PREMIÈRE FOIS! Ces textes étaient les textes standard<br />

utilisés par l'Église depuis ses débuts jusqu'à la fin du 17e siècle! <strong>La</strong><br />

<strong>Bible</strong> Ostervald a été une référence et largement utilisée pendant 150<br />

ans, jusqu'à la fin du 19ème siècle. Mais elle reprit de la popularité<br />

vers la fin du 20ème siècle avec l'édition 1996. Toutefois cette dernière<br />

manque de précision et de fidélité au Texte Original du Nouveau<br />

Testament ou Texte Reçu, sa révision 2008 est vastement supérieure<br />

et grandement recommandée.<br />

104

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!