24.04.2014 Views

La Bible Authentique, quelle version ?

Cet ouvrage, malgré sa simplicité, cherche à combler le manque évident de documentations en langue française sur le danger de la multiplication des versions modernes de la Bible, et sur la confusion apparente qui en suit. "La Bible Authentique: Quelle Version?" provient de différentes sections des livres des grands champions, défenseurs du Texte Reçu, comme: Edward F. Hills, Wilbur N. Pickering, Peter S. Ruckman, Bruce Pringle, Barry Burton, Donald T. Clarke, Cecil J. Carter, et principalement le Dr. David Otis Fuller dont des portions considérables de son œuvre excellente "Which Bible" furent traduites et adaptées à l'histoire de la Bible française. J'ai ajouté à ceux-ci un certain nombre de suppléments sur les différentes versions modernes et sur la Critique Textuelle Néologique qui les a produites. Le but de mon travail est de présenter le problème des différentes versions de la Bible et leurs origines. L'héritage glorieux des Réformateurs français, la Bible d'Olivetan (1535) dans ses versions Martin et Ostervvald, sera contrasté avec le passé ombrageux des Bibles modernes issues de l'érudition d'une Critique Textuelle qui n'est pas sans soupçon. Des faits qui furent refusés et même dissimulés aux chrétiens francophones seront mis à jour pour la première fois. Aucun effort ne sera fait pour amadouer l'érudition humaniste avec ses fabulations qui s'opposent à l'Inspiration perpétuelle et la Préservation providentielle des Saintes-Écritures, et qui prétend avoir reconstruit le texte de la Parole de Dieu à partir de deux anciens manuscrits reconnus comme les plus défectueux et les plus corrompus, à savoir: le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Contrairement aux pantins de la Critique Textuelle Néologique, l'auteur n'hésite pas à déclarer que la Bible Authentique, dans ses versions Martin et Ostervald, est complètement inspirée de Dieu, inébranlable et infaillible dans toutes ses parties; et que son texte fur Préservé providentiellement et uniquement dans le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et dans le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.

Cet ouvrage, malgré sa simplicité, cherche à combler le manque évident de documentations en langue française sur le danger de la multiplication des versions modernes de la Bible, et sur la confusion apparente qui en suit. "La Bible Authentique: Quelle Version?" provient de différentes sections des livres des grands champions, défenseurs du Texte Reçu, comme: Edward F. Hills, Wilbur N. Pickering, Peter S. Ruckman, Bruce Pringle, Barry Burton, Donald T. Clarke, Cecil J. Carter, et principalement le Dr. David Otis Fuller dont des portions considérables de son œuvre excellente "Which Bible" furent traduites et adaptées à l'histoire de la Bible française. J'ai ajouté à ceux-ci un certain nombre de suppléments sur les différentes versions modernes et sur la Critique Textuelle Néologique qui les a produites.



Le but de mon travail est de présenter le problème des différentes versions de la Bible et leurs origines. L'héritage glorieux des Réformateurs français, la Bible d'Olivetan (1535) dans ses versions Martin et Ostervvald, sera contrasté avec le passé ombrageux des Bibles modernes issues de l'érudition d'une Critique Textuelle qui n'est pas sans soupçon. Des faits qui furent refusés et même dissimulés aux chrétiens francophones seront mis à jour pour la première fois. Aucun effort ne sera fait pour amadouer l'érudition humaniste avec ses fabulations qui s'opposent à l'Inspiration perpétuelle et la Préservation providentielle des Saintes-Écritures, et qui prétend avoir reconstruit le texte de la Parole de Dieu à partir de deux anciens manuscrits reconnus comme les plus défectueux et les plus corrompus, à savoir: le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Contrairement aux pantins de la Critique Textuelle Néologique, l'auteur n'hésite pas à déclarer que la Bible Authentique, dans ses versions Martin et Ostervald, est complètement inspirée de Dieu, inébranlable et infaillible dans toutes ses parties; et que son texte fur Préservé providentiellement et uniquement dans le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et dans le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

fidèles en valorisant son érudition académique. Mais ce qui est plus<br />

important, est qu'il fait de Dieu un menteur et un incompétent qui est<br />

incapable de préserver intégralement sa Parole, et qui doit se plier aux<br />

caprices de gens intellectuels bornés qui s'érigent en maître sur elle.<br />

Pour maintenir leur autorité, les adeptes du modernisme doivent<br />

semer l'indifférence face à la multitude de <strong>version</strong>s qui existent. Je cite<br />

à l'appui un article d’un pasteur nommé Jean Flahaut, contenu dans<br />

un périodique de la secte de "l'Association des Églises Baptistes<br />

Évangéliques au Canada" (Le Phare, Mars 1976); et qui s'intitule:<br />

"Toutes les <strong>Bible</strong>s sont-elles bonnes ?": "J'ai déjà eu l'occasion de<br />

démontrer l'importance de la <strong>Bible</strong>. Mais que dire des différentes<br />

traductions de la <strong>Bible</strong> ? En effet, quand vous regardez la première<br />

page d'une <strong>Bible</strong>, vous trouverez cette inscription: traduction d'après le<br />

texte hébreu (Ancien Testament) et d'après le texte grec (Nouveau<br />

Testament). Il faut d'abord reconnaître que la plupart des traductions<br />

françaises sont assez bonnes malgré que souvent il est difficile de<br />

rendre les pensées abstraites. Mais allez-vous me dire, y a-t-il une<br />

traduction qui est plus recommandable ? Les traductions protestantes<br />

étaient considérées par le R.P. St. Pierre en 1962 comme "imparfaites,<br />

trompeuses, dangereuses, etc". Aujourd'hui la plupart des<br />

théologiens catholiques acceptent qu'elles sont aussi bonnes que<br />

les catholiques. En français, il y a beaucoup de traductions. Les<br />

évangéliques utilisent généralement la traduction de Louis Segond.<br />

Chez les catholiques de langues françaises nous trouvons la <strong>Bible</strong> de<br />

Jérusalem, celle du Cardinal Liénart, celle des Moines de Maredsous,<br />

celle du Chanoine Crampon et bien d'autres. Enfin il y a aussi la T.O.B.<br />

ou bible œcuménique. <strong>La</strong> <strong>Bible</strong> de Louis Segond est nettement la<br />

24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!