24.04.2014 Views

La Bible Authentique, quelle version ?

Cet ouvrage, malgré sa simplicité, cherche à combler le manque évident de documentations en langue française sur le danger de la multiplication des versions modernes de la Bible, et sur la confusion apparente qui en suit. "La Bible Authentique: Quelle Version?" provient de différentes sections des livres des grands champions, défenseurs du Texte Reçu, comme: Edward F. Hills, Wilbur N. Pickering, Peter S. Ruckman, Bruce Pringle, Barry Burton, Donald T. Clarke, Cecil J. Carter, et principalement le Dr. David Otis Fuller dont des portions considérables de son œuvre excellente "Which Bible" furent traduites et adaptées à l'histoire de la Bible française. J'ai ajouté à ceux-ci un certain nombre de suppléments sur les différentes versions modernes et sur la Critique Textuelle Néologique qui les a produites. Le but de mon travail est de présenter le problème des différentes versions de la Bible et leurs origines. L'héritage glorieux des Réformateurs français, la Bible d'Olivetan (1535) dans ses versions Martin et Ostervvald, sera contrasté avec le passé ombrageux des Bibles modernes issues de l'érudition d'une Critique Textuelle qui n'est pas sans soupçon. Des faits qui furent refusés et même dissimulés aux chrétiens francophones seront mis à jour pour la première fois. Aucun effort ne sera fait pour amadouer l'érudition humaniste avec ses fabulations qui s'opposent à l'Inspiration perpétuelle et la Préservation providentielle des Saintes-Écritures, et qui prétend avoir reconstruit le texte de la Parole de Dieu à partir de deux anciens manuscrits reconnus comme les plus défectueux et les plus corrompus, à savoir: le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Contrairement aux pantins de la Critique Textuelle Néologique, l'auteur n'hésite pas à déclarer que la Bible Authentique, dans ses versions Martin et Ostervald, est complètement inspirée de Dieu, inébranlable et infaillible dans toutes ses parties; et que son texte fur Préservé providentiellement et uniquement dans le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et dans le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.

Cet ouvrage, malgré sa simplicité, cherche à combler le manque évident de documentations en langue française sur le danger de la multiplication des versions modernes de la Bible, et sur la confusion apparente qui en suit. "La Bible Authentique: Quelle Version?" provient de différentes sections des livres des grands champions, défenseurs du Texte Reçu, comme: Edward F. Hills, Wilbur N. Pickering, Peter S. Ruckman, Bruce Pringle, Barry Burton, Donald T. Clarke, Cecil J. Carter, et principalement le Dr. David Otis Fuller dont des portions considérables de son œuvre excellente "Which Bible" furent traduites et adaptées à l'histoire de la Bible française. J'ai ajouté à ceux-ci un certain nombre de suppléments sur les différentes versions modernes et sur la Critique Textuelle Néologique qui les a produites.



Le but de mon travail est de présenter le problème des différentes versions de la Bible et leurs origines. L'héritage glorieux des Réformateurs français, la Bible d'Olivetan (1535) dans ses versions Martin et Ostervvald, sera contrasté avec le passé ombrageux des Bibles modernes issues de l'érudition d'une Critique Textuelle qui n'est pas sans soupçon. Des faits qui furent refusés et même dissimulés aux chrétiens francophones seront mis à jour pour la première fois. Aucun effort ne sera fait pour amadouer l'érudition humaniste avec ses fabulations qui s'opposent à l'Inspiration perpétuelle et la Préservation providentielle des Saintes-Écritures, et qui prétend avoir reconstruit le texte de la Parole de Dieu à partir de deux anciens manuscrits reconnus comme les plus défectueux et les plus corrompus, à savoir: le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Contrairement aux pantins de la Critique Textuelle Néologique, l'auteur n'hésite pas à déclarer que la Bible Authentique, dans ses versions Martin et Ostervald, est complètement inspirée de Dieu, inébranlable et infaillible dans toutes ses parties; et que son texte fur Préservé providentiellement et uniquement dans le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et dans le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

les recherches de Nolan: "Les Vaudois furent d'entre les premiers<br />

peuples de l'Europe à obtenir une traduction fidèles des Saintes<br />

Écritures. Des centaines d'années avant la Réforme, ils avaient une<br />

<strong>Bible</strong> manuscrite en leur propre langue. <strong>La</strong> fait qu'ils avaient la Vérité<br />

non polluée fit d'eux l'objet de la haine et des persécutions de la<br />

Papauté... Pour mille ans ils témoignèrent de la Vérité et maintenaient<br />

l'ancienne foi... D'une manière merveilleuse la Parole de la Vérité fut<br />

préservée sans pollution à travers ces temps de ténèbres".<br />

Le combat contre la <strong>Bible</strong> adoptée par Constantin fut gagné. Mais une<br />

autre guerre se préparait. Un plan insidieux d'envahir l'Ouest <strong>La</strong>tin<br />

avec une <strong>Bible</strong> latine corrompue était en formation. Nous regarderons<br />

comment le monde fut sauvé de Jérôme et sa philosophie d'Origène.<br />

Deux grandes familles de bibles grecques sont illustrées dans l'œuvre<br />

remarquable d'Érasme de Rotterdam. Avant de donner à la Réforme le<br />

Nouveau Testament en Grec, il divisa les manuscrits grecs en deux<br />

classes: une qui s'accordait avec le Texte Reçu, et l'autre avec le Codex<br />

Vaticanus.<br />

<strong>La</strong> <strong>Bible</strong> Ostervald dont la base est le Texte Reçu fut la <strong>Bible</strong> du<br />

monde Français pour au-dessus de 400 ans, tout comme la célèbre<br />

King-James le fut pour le monde Anglais. Ceci donna de l'autorité et<br />

du prestige au Texte Reçu et ses traductions. En même temps, ceci<br />

neutralisa les dangers des manuscrits Catholiques et des bibles<br />

polluées qui en furent traduites comme la Jérusalem, la T.O.B., la<br />

Segond et la <strong>Bible</strong> en Français Courant, etc.<br />

166

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!