24.04.2014 Views

La Bible Authentique, quelle version ?

Cet ouvrage, malgré sa simplicité, cherche à combler le manque évident de documentations en langue française sur le danger de la multiplication des versions modernes de la Bible, et sur la confusion apparente qui en suit. "La Bible Authentique: Quelle Version?" provient de différentes sections des livres des grands champions, défenseurs du Texte Reçu, comme: Edward F. Hills, Wilbur N. Pickering, Peter S. Ruckman, Bruce Pringle, Barry Burton, Donald T. Clarke, Cecil J. Carter, et principalement le Dr. David Otis Fuller dont des portions considérables de son œuvre excellente "Which Bible" furent traduites et adaptées à l'histoire de la Bible française. J'ai ajouté à ceux-ci un certain nombre de suppléments sur les différentes versions modernes et sur la Critique Textuelle Néologique qui les a produites. Le but de mon travail est de présenter le problème des différentes versions de la Bible et leurs origines. L'héritage glorieux des Réformateurs français, la Bible d'Olivetan (1535) dans ses versions Martin et Ostervvald, sera contrasté avec le passé ombrageux des Bibles modernes issues de l'érudition d'une Critique Textuelle qui n'est pas sans soupçon. Des faits qui furent refusés et même dissimulés aux chrétiens francophones seront mis à jour pour la première fois. Aucun effort ne sera fait pour amadouer l'érudition humaniste avec ses fabulations qui s'opposent à l'Inspiration perpétuelle et la Préservation providentielle des Saintes-Écritures, et qui prétend avoir reconstruit le texte de la Parole de Dieu à partir de deux anciens manuscrits reconnus comme les plus défectueux et les plus corrompus, à savoir: le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Contrairement aux pantins de la Critique Textuelle Néologique, l'auteur n'hésite pas à déclarer que la Bible Authentique, dans ses versions Martin et Ostervald, est complètement inspirée de Dieu, inébranlable et infaillible dans toutes ses parties; et que son texte fur Préservé providentiellement et uniquement dans le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et dans le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.

Cet ouvrage, malgré sa simplicité, cherche à combler le manque évident de documentations en langue française sur le danger de la multiplication des versions modernes de la Bible, et sur la confusion apparente qui en suit. "La Bible Authentique: Quelle Version?" provient de différentes sections des livres des grands champions, défenseurs du Texte Reçu, comme: Edward F. Hills, Wilbur N. Pickering, Peter S. Ruckman, Bruce Pringle, Barry Burton, Donald T. Clarke, Cecil J. Carter, et principalement le Dr. David Otis Fuller dont des portions considérables de son œuvre excellente "Which Bible" furent traduites et adaptées à l'histoire de la Bible française. J'ai ajouté à ceux-ci un certain nombre de suppléments sur les différentes versions modernes et sur la Critique Textuelle Néologique qui les a produites.



Le but de mon travail est de présenter le problème des différentes versions de la Bible et leurs origines. L'héritage glorieux des Réformateurs français, la Bible d'Olivetan (1535) dans ses versions Martin et Ostervvald, sera contrasté avec le passé ombrageux des Bibles modernes issues de l'érudition d'une Critique Textuelle qui n'est pas sans soupçon. Des faits qui furent refusés et même dissimulés aux chrétiens francophones seront mis à jour pour la première fois. Aucun effort ne sera fait pour amadouer l'érudition humaniste avec ses fabulations qui s'opposent à l'Inspiration perpétuelle et la Préservation providentielle des Saintes-Écritures, et qui prétend avoir reconstruit le texte de la Parole de Dieu à partir de deux anciens manuscrits reconnus comme les plus défectueux et les plus corrompus, à savoir: le Codex Vaticanus et le Codex Sinaiticus. Contrairement aux pantins de la Critique Textuelle Néologique, l'auteur n'hésite pas à déclarer que la Bible Authentique, dans ses versions Martin et Ostervald, est complètement inspirée de Dieu, inébranlable et infaillible dans toutes ses parties; et que son texte fur Préservé providentiellement et uniquement dans le Texte Massorétique Hébreu pour l'Ancien Testament, et dans le Texte Reçu Grec pour le Nouveau Testament.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

disparaître et perdre sa popularité, tout comme si elle fut frappée d'un<br />

coup foudroyant qui la fit dépérir. C'est avec stupéfaction que nous<br />

allons découvrir la raison pour ceci.<br />

Ce chapitre montrera que le Texte Reçu fut la <strong>Bible</strong> utilisée dans<br />

l'empire Grec, dans les pays christianisés de la Syrie, au nord de<br />

l'Italie, au sud de la France, et dans les îles Britanniques durant le<br />

deuxième siècle. Ceci fut un siècle entier avant l'apparition du<br />

Vaticanus et du Sinaiticus. Lorsque les ambassadeurs envoyés de<br />

l'Église Catholique Romaine pénétrèrent dans ces pays quelques<br />

siècles plus tard, ils trouvèrent à leur étonnement que les peuples<br />

utilisèrent déjà le Texte Reçu; et ce fut seulement avec de grandes<br />

difficultés et plusieurs combats qu'ils purent l'usurper et le remplacer<br />

avec leur Vulgate <strong>La</strong>tine. Ce chapitre montrera aussi que le Texte<br />

Reçu appartient au type des manuscrits apostoliques primitifs qui<br />

furent amené de Judée, et dont le droit absolu d'autorité au-dessus du<br />

Vaticanus et du Sinaiticus sera fermement établi.<br />

Le Christianisme Grec primitif: Quelle <strong>Bible</strong> ?<br />

Au tout début, le Texte Reçu fut la <strong>Bible</strong> de l'ancien Christianisme de<br />

l'Est. Par après il fut adopté comme la Texte Officielle de l'Église<br />

Catholique Grecque Orthodoxe, par comparaison à l'Église Catholique<br />

Romaine <strong>La</strong>tine. Des raisons locales contribuèrent à ce résultat positif.<br />

Mais de plus grandes raisons seront trouvées dans la fait que le Texte<br />

Reçu avait assez d'autorité par lui-même, ou par sa traduction, pour<br />

devenir la <strong>Bible</strong> <strong>Authentique</strong> de la grande Église Syrienne, de l'Église<br />

Vaudoise du nord de l'Italie, de l'Église Gallicane du sud de la France,<br />

137

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!