28.04.2015 Views

2004. évi 2. szám - Jura - Pécsi Tudományegyetem

2004. évi 2. szám - Jura - Pécsi Tudományegyetem

2004. évi 2. szám - Jura - Pécsi Tudományegyetem

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

132<br />

megszerzéséért, a hatalomvágy, a „hiénák” állandó<br />

közelsége az ezen tulajdonságokat megtestesítõ emberek<br />

és az igazi hiénák állandó jelenlétében, mindez<br />

megfûszerezve némi komikummal, az emberi primitív<br />

hiúság megdöbbentõen élethû ábrázolásával, az<br />

afrikai színészek kiváló játékával, jellemábrázolásával,<br />

az afrikai táj elénk varázsolásával, a különbözõ<br />

kultúrákból átvett szimbólumokkal, valóban szép és<br />

nemes filmremekmûvet élvezhetünk.<br />

Mambety interjúiban világítja meg a film eredettörténetét<br />

Dürrenmattal való találkozásán és a megfilmesítés<br />

jogának megszerzésén kívül – és mondanivalóját.<br />

Íme adalékok az elõbbiekhez a rendezõtõl:<br />

„Egy különös történet, amely már tizenöt évre nyúlik<br />

vissza (az interjú 1991-bõl való). Szenegálban, Dakarban<br />

éltem a kikötõi negyedekben, prostituáltak<br />

között. Az egyikük nagy termete elbûvölt. Mindenki<br />

Linguère Ramatou-nak hívta. Linguère ’Egyedülálló<br />

Királynõt’ jelent a nyelvünkben. Ramatou – vörös<br />

madár a fáraók négerek lakta Egyiptomjának legendáiban.<br />

Szent madár, amelyet nem lehet büntetlenül<br />

megölni. Õ a holtak lelke.” 13 Ennyit a film nõi<br />

fõszereplõjének eredetérõl. Ez kapcsolódik Mambety<br />

képzeletében egy, az orális afrikai hagyományokhoz<br />

tartozó meséhez, s a kettõ ötvözetébõl jött létre végül<br />

a film. Íme a mese: „Úgy látom õt (Ramatou-t), hogy<br />

egy antik falu lakója. Hétéves. Egy szerény házban<br />

lakik dédapjával és dédanyjával, nagyanyjával és<br />

anyjával. Apja elment otthonról. Linguère Ramatou<br />

egyedüli lány. Árnyként lebegett a család fölött, boszorkánysággal<br />

vádolták. A város minden bajáért<br />

õt vádolta. Borzalmas szárazság pusztított a vidéken.<br />

Ekkor a nép elhatározta, éjjel tûz által pusztítja<br />

el. A Nap elsõ sugarai kezdtek megjelenni, az emberek<br />

kezdtek visszaszállingózni a tett színhelyére. A<br />

házból csak egy hófehér hamuréteg maradt. Az emberek<br />

megtalálták az egész család összeégett testét,<br />

kivéve a kis Linguère-ét. Mindenütt keresték, a kis<br />

Ramatou-t azonban nem találták. A népet nagy félelem<br />

fogta el. Hirtelen szél támadt, ami a hamut szétszórta<br />

a légben, fehérre festette a megzavarodott arcokat.<br />

A síkságon egy megtermett asszony Linguère<br />

Ramatou titkát énekli. A nép állandó rettegésben élt,<br />

hogy Linguère visszajöhet. Linguère Ramatou azonban<br />

többé nem tért vissza a kikötõ alvilágába. Senki<br />

nem tudja, hová tûnt.” 14 Mambety ebbõl a mesébõl<br />

merítette tehát forgatókönyve témáját, és ezután ismerkedett<br />

meg Dürren matt drámájával. A film politikai<br />

– elkötelezett rendeltetésérõl így nyilatkozik<br />

Mambety: „A 60-as években ébredtem rá népem,<br />

kultúrám és egyetemes kötelességemre népem iránt,<br />

ami arra késztet, hogy olyan dalt daloljak, melyet az<br />

egész világ megérthet… A mozinak önmagunknak<br />

mint afrikaiaknak megismerése szolgálatába kell állnia,<br />

és ez sürgetõ feladat.” 15 Kemény szavakkal ítéli<br />

Kun Tibor: Betekintés a francia nyelvû afrikai mozi jelenébe<br />

el a világszervezeteket, amelyeket másutt sem igen<br />

szeretnek, és amelyek erõsen kétarcú jellemére ma<br />

már a világon nagyon sokan rájöttek. „Azt mondom:<br />

’Ha pénzt akartok, egyikõtöket meg kell ölnötök.’ A<br />

Világbank és az IMF ugyanezt tette a Dél szegényeivel.<br />

Azt mondta az afrikaiaknak: tudjuk, hogy szegények<br />

vagytok, de túl sokan vagytok, akik dolgoztok,<br />

s nincs elég pénzetek, hogy mindenkit kifizessetek.<br />

Néhányótokat tehát meg kell ölnötök, és akkor majd<br />

adunk pénzt… Öljetek, és megkapjátok a pénzt.” 16<br />

3. Fekete-Afrika után az egyik maghrebi országba<br />

látogatunk, Tunéziába, melyet mint az egyik legszabadabb,<br />

legliberálisabb országként tartanak számon;<br />

mégis, a demokrácia , a szabadság és a liberalizmus<br />

itt sem az igazi – ez azonban most, itt nem témánk.<br />

R. Moufida TLATLI rendezõnõ (sz.: 19??, Párizsban tanulta<br />

a filmezést) arab nyelvû, francia feliratos filmje,<br />

a Les silences du Palais (A Palota hallgat) szép film,<br />

így egyszerûen! Tanulságos, kíméletlen történelmet<br />

és lírai visszaemlékezéseket tartalmaz egy korról, a<br />

XX. sz. 20-as, 30-as éveirõl. Alia, a fõszereplõnõ viszszaemlékezései<br />

az elmúlt évekre nyúlnak vissza, így<br />

a filmben múlt és jelen váltakozva jelenik meg, ami<br />

különös, érdekes ritmust ad neki.<br />

Alia, fiatal nõ, volt „gazdája”, Sid Ali herceg, volt<br />

bey halálának hírére visszatér a Palotába, ahol gyermekként<br />

és fiatal lányként lakott és dolgozott édesanyjával.<br />

Alia visszaemlékezése egy kínos jelenettel<br />

indul: fiatal lány korában egy „elit” társaság elõtt<br />

énekelt, miután a bey rájött, nem csak édesanyjának,<br />

de neki is szép hangja van. A dal után azonban<br />

idegileg kimerülve otthagyja a társaságot és a Palotát.<br />

Nem tudja, ki az édesapja, hiába faggatja édesanyját,<br />

az hallgat a témáról, majd azt hazudja neki:<br />

édesapja meghalt. Alia azonban nem akarja ezt elhinni.<br />

Anyja közben terhes lett, de megint elhallgatja,<br />

kitõl. Végül Khedizsa – Alia anyja – elmeséli lányának:<br />

tízéves korában szülei eladták a beynek, azóta<br />

ott szolgál, s nem tud a helytõl megszabadulni.<br />

A bey megkülönböztetett érzelmekkel viseltetik Alia<br />

iránt – Aliának egyre gyanúsabb ez, s a film végén<br />

neki is, a nézõnek is az az érzése, a meghalt bey, Sid<br />

Ali az édesapja – ez azonban sohasem hangzik így el,<br />

nem kapunk konkrét feleletet, ahogy a filmben sem<br />

kapott Alia feleletet anyjához intézett kérdéseire, hiszen<br />

– amint azt most, a Palotába visszatérve, hogy<br />

emlékezzék, egy ottmaradt szolgálónõ mondta –: a<br />

Palotában egyetlen dologra tanították õket: hallgatásra,<br />

„csend”-re – innen a film címe is.<br />

A Palotán kívüli politikai életre utal néhány beszámoló<br />

vagy mondat, így pl. amikor a francia katonaság<br />

bekerítette a várost és a tüntetõkre, majd a<br />

nacionalista sztrájkolókra lõtt, a tüntetés a bey Palotája<br />

elõtt, szó van a Destour-pártokról is stb… Az<br />

utca és a nacionalista gondolkodású tunéziaiak po-<br />

JURA 2004/<strong>2.</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!