28.04.2015 Views

2004. évi 2. szám - Jura - Pécsi Tudományegyetem

2004. évi 2. szám - Jura - Pécsi Tudományegyetem

2004. évi 2. szám - Jura - Pécsi Tudományegyetem

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Kun Tibor: Betekintés a francia nyelvû afrikai mozi jelenébe<br />

ritkán) humor formájában jelenik is meg (házasságtörés,<br />

részeges férj felszarvazása, ál-vak koldus leleplezése,<br />

a két gyerek viselkedése…). Egy filmkritikus<br />

valahol a „lassúság esztétikájának” nevezte a<br />

cselekménynek ezt a folyását.<br />

A természetnek is megvan a maga esztétikai szerepe,<br />

hiszen érzelmeket támaszt a nézõben, szinte<br />

érezzük a Szahel tüzes lehelletét, amit az ottaniak<br />

már megszoktak, nekünk azonban különös élmény<br />

ennek a természetnek már a látványa is. Arra, hogy<br />

nem a hozzánk közel álló idõt vetíti elénk a film, nem<br />

csak az elkészítés idõpontja utal, hanem a szokások,<br />

a gondolkodásmódok ábrázolása is a különbözõ<br />

személyeken át: sarlatán kuruzslók, babonás lakosok.<br />

Vigasztaló, hogy néhány lakó, még ha csak kismértékben<br />

is, de megérzi, melyik „gyógyító ember”<br />

szélhámos, s melyik nem. Szomorú a filmben, hogy<br />

a legvilágosabban látó ember – egy részeges férfi,<br />

akit csinos fiatal felesége elhagy, mert részegségén<br />

felül még impotens is. Igen, a szex benne van a filmben,<br />

s ennek a házaspárnak az életében döntõ szerepet<br />

játszik. Végül is mégis ez a részeges, impotens<br />

férfi az, aki a halott Sana – Yaabát eltemeti, aki még<br />

a halál elõtt az igazi gyógyító embert meri ajánlani a<br />

faluközösségnek, amely azonban csak leinti – s ez a<br />

leintés majdnem Nopoka, a kislány életébe kerül. A<br />

természethez teljesen alkalmazkodott, ám az emberi<br />

közösséget kerülõ öregasszony – Yaaba-Sana – alakítása<br />

külön tanulmányt érdemelne, annyira különleges,<br />

egyedi, annyira õrzi a múlt és a természet titkait,<br />

hogy szinte már nem is élõ alakítás, hanem igazi<br />

mesebeli szereplõ, különösen, ha a többi szereplõvel<br />

összehasonlítjuk.<br />

A film magasztaló kritikákat kapott, ezekbõl idézzünk<br />

egy olasz és egy francia nyelvût: „A látvány és<br />

a kivételes bûvölet – tájak, arcok, tárgyak – esszenciális<br />

képekben lángolnak föl, egyszerû és az emberbe<br />

mélyen bevágódó kompozíciós képekbe foglalva…<br />

A film olyan elbeszélõ vonalon fut, melyen a metafora<br />

és a mítosz egyensúlyba kerül egy kis afrikai falu<br />

mindennapos életének pontos realizmusával.” 10 A<br />

Toulouse-i Egyetem professzora így nyilatkozik a<br />

filmrõl: „Yaaba mint egy különös beavatási és megható<br />

elbeszélés marad meg bennünk; elbeszélés elveszett<br />

gyermekekrõl és felnõttekrõl, akiket elõször<br />

elûzött, majd késõbb újra összehozott Afrika lassú<br />

életmódja… Yaaba – himnusz az élethez.” 11 Maga a<br />

rendezõ pedig egy hamis, az Afrikán kívül élõkben<br />

gyakran meggyökeresedett, sematikus nézetet próbál<br />

eloszlatni, amikor ezt mondja: „Afrika nem csak<br />

a maszkok, a táncok, a kunyhók Afrikája, de a barátságé,<br />

a szerelemé és a világon való elmélkedés<br />

Afrikája is.” 12<br />

<strong>2.</strong> A Hyènes (Hiénák) c. szenegáli filmmel a világirodalmi<br />

ihletésû és kiindulópontú afrikai moziba<br />

133<br />

lépünk. (110’, R.: DIOP-MAMBETY, Djibril. DIOP-<br />

MAMBETY 1945-tõl 1998-ig élt, színész és rendezõ<br />

volt, színházi tanulmányokat folytatott). Miért érdekes<br />

ez? Azért, mert az afrikai filmesek leggyakrabban<br />

saját szcenárióval dolgoznak, azaz saját maguk<br />

írják – vagy más afrikai szerzõktõl veszik át – a forgatókönyvet,<br />

és azt filmesítik meg. Ennek okai nagymértékben<br />

gazdaságiak: már cikkünk elején foglalkoztunk<br />

vele. Nehezen lehetne kitalálni csak cím<br />

alapján, a Hyènes melyik világhírû szerzõ mûvébõl<br />

született. A kritika szerint egyhangúlag az egyik legnagyobb<br />

hatású afrikai film, amely világszerte osztatlan<br />

sikert aratott, több nyelvre lefordították (a<br />

film eredetileg wolof nyelvû, s francia felirattal látták<br />

el). Íme a tartalma, amely alapján a világirodalom<br />

ismerõi könnyen ki fogják találni az eredeti mû<br />

címét és annak szerzõjét.<br />

Szenegál Kolobán nevû települése roppant anyagi<br />

nehézségekkel küszködik, még a Polgármesteri Hivatal<br />

berendezéseit is lefoglalták. Csak egyben reménykedhetnek:<br />

Linguère Ramatou asszony megérkezésében;<br />

ez a már idõs hölgy a helyi fûszeresbolt és<br />

ivó tulajdonosának, Draaman Drameh-nek volt valamikor<br />

a szeretõje. A hölgy meg is érkezik, nagy pompával<br />

fogadják, majd a hölgy és volt szeretõje elvonulnak,<br />

meghatottan emlékeznek a régi idõkre, szerelmükre,<br />

amelybõl gyermekük is született, de ezt a<br />

gyermeket Drameh, hamis tanúk segítségével megtagadta,<br />

s egy másik nõt vett feleségül, Ramatou-ból<br />

pedig – kurva lett. Az újra találkozás lírai hangnemének<br />

vége: Ramatou 100 milliárdos összeget ajánl a<br />

falunak – Drameh életéért cserébe, azaz valakinek<br />

meg kell az idõs férfit ölnie, hogy a falu ezt a hatalmas<br />

összeget megkapja. A dráma elindul: elõször mindenki<br />

Drameh védelmére kel, majd az öregasszony<br />

által a faluba hozatott modern fogyasztói eszközök<br />

(hûtõszekrény, ventilátor, televízió, ruhanemûk…)<br />

valósággal elcsábítják az embereket, akik eszméletlen,<br />

hitelre történõ vásárlásba kezdenek, tudván,<br />

úgyis hamarosan alkalmuk lesz mindent kifizetni…<br />

Drameh már látja, mire megy ki mindez: meg fogják<br />

ölni, és övék lesz a pénz. Ramatou csak szemlélõdik<br />

és vár… szemléli az eseményeket, és tudja, ördögi<br />

terve valóra fog válni. Igaza lesz: Dramehet a falu lakói<br />

valóban elteszik láb alól – bár a halott ember testét<br />

nem látjuk, csak a tett helyén maradt ruháit. Majd<br />

óriási munkagépek jelennek meg, amelyek nyomában<br />

felhõkarcolók nõnek ki a földbõl…<br />

Igen, egy európai szerzõ, Dürrenmatt Az öreg hölgy<br />

látogatását dolgozta fel Mambety. Meglehetõsen szorosan<br />

követte az eredeti mûvet (bár egyesek szerint<br />

szabadon kezelte azt – lehet vitatkozni!); az alap<br />

mondanivaló azonban megmaradt a filmben: az emberi<br />

aljasság, gyávaság, kapzsiság, becstelenség, a<br />

pénzimádat, a látens gyilkolási ösztön a földi javak<br />

JURA 2004/<strong>2.</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!