12.07.2015 Views

PHỎNG VẤN TÁC GIẢ MINH VÕ - Giao cảm

PHỎNG VẤN TÁC GIẢ MINH VÕ - Giao cảm

PHỎNG VẤN TÁC GIẢ MINH VÕ - Giao cảm

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

lúc được nói đến như là Thủ Tướng tương lai của một Việt Nam hậu cộng sản.Một điểm nữa rất đáng chú ý là bài tự bạch đã được viết ở trong tù. Dù bà có sĩkhí đến đâu, ai dám chắc bà đã không bị áp lực hay mua chuộc. Bà tố cáo TướngQuang Phòng đã vu khống bà làm tình với Bác Sĩ Bùi duy Tâm và còn bảo bà là con rơicủa ông Võ Văn Ái. Khi ra khỏi tù bà đã mắng ông Võ Văn Ái là kẻ sống ở Thủ Đô ánhsáng mà xử sự chẳng quang minh chính đại chút nào.Các nhà văn nhà thơ thường được người đời cho là hay lãng mạn, đa tình, mặcdầu chỉ đúng cho một số ít. Có lẽ Dương thu Hương đã bị vướng mắc vào trong một vụgián điệp chính trị nào đó vì người ta tưởng bà thuộc loại nhà văn đa tình và muốn lợidụng bà cho những mục tiêu gián điệp, chính trị. Nếu đó là sự thực, thì tất cả những lờiphê bình, chỉ trích bà căn cứ duy nhất vào bài tự bạch không có giá trị thực tiễn. Cácnhà văn được nêu danh tánh ở trên, theo thiển kiến, chắc cũng hiểu như vậy. Nhưng tấtcả đều muốn nhân bài tự bạch này nói không phải riêng với Dương thu Hương chobằng với những người cộng sản nói chung.Chú Thích:1.- Ký giả Đoàn Văn trong mục ‘’sổ tay văn họ’’” của tờ Phụ Nữ Diễn Đàn, số 79đã thuật lại lời bà Bích Huyền mới từ Việt Nam qua Mỹ năm 1990 cho biết ở Việt Namnhà văn nữ này bắt bồ với nhà văn Đỗ Chu, cả hai đều đã có gia đình con cái riêng.Cũng có tin đồn ở Sài Gòn rằng bài tham luận nảy lửa mà Dương thu Hương đọc tại đạihội nhà văn đầu năm 1990 là do Nguyễn đình Thi gà cho vì hai người cũng có tư tìnhvới nhau. Có người còn nói một nhân vật trong truyện của Dương thu Hương chính làNguyễn đình Thi...2.- Cuốn sách còn có cái tên khác là ‘’Khải Hoàn Môn’’, được ông Phan HuyĐường dịch ra Pháp văn là ‘’Roman sans titre’’. Bản Việt ngữ đã được nhà xuất bảnVăn Nghệ xuất bản năm 1991, tại Quận Cam. Việc xuất bản cuốn sách đã gặp nhiều trởngại rắc rối do cái gọi là vụ án văn nghệ, chính trị gây nên, giữa một bên là ông Võ VănÁi, Chủ Nhiệm Quê Mẹ và một bên là ông Phan Huy Đường, cả hai đều nói mình đượctác giả chính thức ủy quyền.2bis.- Duyên Anh có 4 cuốn được dịch ra ngoại ngữ: ‘’Một người Nga ở SàiGòn’’ (Un Russe à Sài Gòn), ‘’Đồi Fanta’’ (La Colline Fanta), ‘’Người tù binh Mỹ’’ (UnAmericain au Vietnam’’, và ‘’Sỏi Đá Ngậm Ngùi’’ (La complainte des galets), đều do SưHuynh Trần Văn Nghiêm dịch. Cuốn Đồi Fanta còn được dịch ra tiếng Ý, Tây Ban Nha,Anh và Đức.3.- Các chương trên cho thấy Hoàng Văn Chí, Vũ thư Hiên đều đã dẫn chứng cụthể về cái tài đóng kịch của ông Hồ. Ông Lý Phục Huy, Bác Sĩ riêng của Mao TrạchĐông cũng nói về họ Mao tương tự nơi trang 114 tác phẩm ông viết về cuộc đời bí mậtcủa họ Mao.4.- André Gide và Arthur Koestler.5.- Dương Thu Hương và Con Hùm Ngủ, trang 210.6.- Nguyễn Việt Nữ kể rằng khi còn trẻ bà đã có lúc toan đi theo Việt Minh vì lầmtưởng ông Ngô Đình Diệm chủ trương chia cắt tổ quốc làm hai. Và khi hết chiến tranhbà cũng hy vọng tình hình sẽ khá hơn, nên đã tính ở lại...7.- Dương thu Hương và Con Hùm Ngủ trang 211.8.- Ibid, trang 212.9.- Khuê danh của bà Bác Sĩ cũng là Hương (Đỗ Thị Hương).CHƯƠNG IX88PHẢN KHÁNG PHẢN TỈNH THỰC HAY HƯ

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!