26.11.2012 Aufrufe

Jahresbericht informatik 2009 - KIT – Fakultät für Informatik

Jahresbericht informatik 2009 - KIT – Fakultät für Informatik

Jahresbericht informatik 2009 - KIT – Fakultät für Informatik

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Höhepunkte der <strong>Fakultät</strong> im Jahr <strong>2009</strong><br />

Bestbeurteilte Übung <strong>Informatik</strong> (Wahlpflicht):<br />

Dipl.-Math. Reinhard Bauer, Dipl.-Inform. Marcus Krug: „Übungen zu<br />

Algorithmentechnik“<br />

Bestbeurteilte Übung <strong>Informatik</strong> (Vertiefung):<br />

Dipl.-Inform. Thomas Gamer, Dipl.Inform. Martin Röhricht: Übungen zu „Telematik“<br />

Bestbeurteilte Vorlesung Informationswirtschaft (Vordiplom/Bachelor):<br />

Prof. Dr. iur. Thomas Dreier: „Privatrechtliche Übung“<br />

Bestbeurteilte Vorlesung Informationswirtschaft (Hauptdiplom/Master):<br />

Dr. Alexander Hoff: „Arbeitsrecht I“<br />

Bestbeurteilte Praktika:<br />

„Softwaretechnik“: Dipl.-Inform. Sven Körner, Dipl.-Inform. Andreas Höfer<br />

„Verteilte Datenhaltung“: Prof. Dr.-Ing. Klemens Böhm, Dipl.-Inform. Markus Bestehorn,<br />

Dipl.-Inform. Thorben Burghardt, cand. inform. Stephan Kessler, cand. inform. Dan<br />

Dragan, cand. inform. Andreas Leppert, cand. inform. Sven Meisinger<br />

<strong>KIT</strong> gründet in Paris neues Deutsch-Französisches Zentrum <strong>für</strong> multilinguale<br />

Informationsverarbeitung<br />

Ein Team aus Computerwissenschaftlern, Linguisten, Soziologen und Ergonomen arbeitet<br />

seit Juli <strong>2009</strong> in Paris gemeinsam an der Entwicklung neuer Sprachtechnologien. Das neue<br />

Institut <strong>für</strong> Multilinguale und Multimediale Informationsverarbeitung (IMMI), das das<br />

Karlsruher Institut <strong>für</strong> Technologie unter starker Beteiligung der <strong>Fakultät</strong> <strong>für</strong> <strong>Informatik</strong><br />

mit drei weiteren deutschen und französischen Partnern gegründet hat, richtet seinen Fokus<br />

auf neue Möglichkeiten der Übersetzung von Sprache und Text <strong>–</strong> <strong>für</strong> eine bessere<br />

Kommunikation zwischen den Kulturen.<br />

Ein Telefongespräch unter verschiedensprachigen Partnern und jeder versteht den anderen<br />

in seiner eigenen Sprache. Ein Traum?<br />

Diese Sprachverarbeitung und die maschinelle Übersetzung ist ein Ziel des IMMI, das<br />

die Generaldirektoren und Rektoren der beteiligten Einrichtungen im Herzen Europas, in<br />

dem mehr als 20 Sprachen in direkter Nachbarschaft gesprochen werden, eingeweiht haben.<br />

Im IMMI werden die stärksten europäischen Forschungsgruppen die maschinelle Übersetzung<br />

von Text zu Text, Sprache zu Text sowie Sprache zu Sprache voranbringen.<br />

Daneben geht es auch um die Verarbeitung multilingualer Dokumente und die Einordnung<br />

multimedialer Dokumente.<br />

29<br />

2

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!