Comentario Biblico San Jeronimo 01.pdf - Comunidad San Juan
Comentario Biblico San Jeronimo 01.pdf - Comunidad San Juan
Comentario Biblico San Jeronimo 01.pdf - Comunidad San Juan
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
282 NÚMEROS 5:46-47<br />
28. Peor no ha sido identificado, pero se trataba, al parecer, de un lugar<br />
privilegiado desde el que se contemplaba claramente el Yesimón, el desierto<br />
de Judá (21,20). 24,1. no se apartó como antes: Esta vez se observó<br />
el mismo ritual que en 23,1.14, pero Balaam, en vez de buscar<br />
una revelación directa, contempló el desierto distante. 2. el espíritu de<br />
Dios cayó sobre él: Se apoderó de él como se apoderaría más tarde de<br />
los reyes, profetas y jueces, dotándolos de un carisma especial. 4. «Omnipotente»<br />
(sadday) significa «el de las montañas». Ahora sabemos por<br />
una inscripción egipcia que un nombre formado con sadday —el nombre<br />
empleado por los patriarcas para designar a Dios antes de que se<br />
adoptara el nombre de «Yahvé»— era corriente entre los semitas que<br />
habitaban en Egipto antes del Éxodo. Una forma ligeramente distinta<br />
de este nombre era corriente entre los amorreos del valle del alto Eufrates<br />
a comienzos del segundo milenio. 7. su rey se alza más alto que...:<br />
El hebreo mlk no debería traducirse por «rey», sino —de acuerdo con<br />
los LXX y la Vg.— por «reino» o «realeza». H. L. Ginsberg ha señalado<br />
que en algunos dialectos semitas norteoccidentales aparece mulk<br />
y molk con el significado de «reino» (W. F. Albright, BASOR 87<br />
[1942], 35, n. 20). La palabra que precede a mlk debería transcribirse<br />
probablemente por «Agag», como está en hebreo. Quizá haya aquí un<br />
juego de palabras, pues el nombre propio de Agag puede sugerir el hebreo<br />
gag, «techo». Por tanto, la traducción del primer hemistiquio sería:<br />
«Su reino será más alto que Agag». También es posible en ambos verbos<br />
la forma yusiva. 8. devorará a las naciones como hierba: Aquí no<br />
es necesario corregir el texto. El hebreo gwym puede leerse como un<br />
plural constructo más un mem enclítico (en hebreo, g e wé y m) de una<br />
palabra que significa «cuerpo» o «espalda». Léase, pues: «Consumirá<br />
la carne de sus enemigos» (M. Dahood, Bib 43 [1962], 65). 9. ¿quién<br />
le hará levantar?: Véase en Gn 49,9 una expresión semejante, que describe<br />
a Judá como cachorro de león. Es la imagen de una fiera ahita<br />
que reposa tras haber devorado su presa, bendito el que te bendiga:<br />
Una vieja fórmula patriarcal que aparece en Gn 12,3 y 27,29. 10. Sobre<br />
el palmoteo como signo de desprecio, cf. Job 27,23.<br />
47 f) CUARTO ORÁCULO (24,13-25). Antes de partir, Balaam, sin<br />
que nadie se lo pida, pronuncia un último oráculo prediciendo lo que<br />
hará Israel a Moab en el futuro. 17. de Jacob avanzará una estrella y de<br />
Israel surgirá un cetro: Como BJ indica, aquí se alude a David y a sus<br />
conquistas. Pero probablemente, en contra de esta traducción y de otras,<br />
ambos sujetos estén en plural, ya que cada uno lleva un mem enclítico.<br />
La palabra traducida por «avanzará» (dárak) es difícil, pero teniendo<br />
en cuenta el cananeo darkatu, que significa «gobierno» o «dominio»,<br />
el verbo puede traducirse por «tener dominio sobre» o «prevalecer».<br />
Dado el sujeto plural, habría que vocalizar el verbo como dár e kú. Análogamente,<br />
el hebreo qám debería vocalizarse qümü. En consecuencia,<br />
tendríamos la siguiente traducción: «Las estrellas de Jacob prevalecerán,<br />
y se alzarán las tribus de Israel». Aunque muchos Padres interpretaron<br />
este pasaje como una profecía mesiánica, el NT no lo cita. Sin embargo,<br />
5:47-48 NÚMEROS 283<br />
este texto desempeñó un significativo papel en la expectación mesiánica<br />
de la secta de Qumrán; cf. 1QM 11,5-7; DD 7,19-20. el cráneo de<br />
todos los sutitas: Los sutitas son el mismo grupo mencionado en los<br />
textos egipcios de execración de los siglos xx y xix como un pueblo<br />
nómada residente en Palestina. No sabemos nada sobre las relaciones<br />
étnicas entre los sutitas y los moabitas de siglos posteriores. 20. No está<br />
claro por qué los amalecitas son llamados «los primeros» o «primicias»;<br />
quizá porque fueron los primeros en atacar a Israel después que éste<br />
abandonó Egipto (Ex 17,8). Era un pueblo nómada que se movía entre<br />
el Négueb y la península del Sinaí. Hasta la época de Saúl no fue capaz<br />
Israel de liquidar sus cuentas con este temible enemigo (1 Sm 15,2-8).<br />
Más adelante, David les asestó un golpe estrepitoso (1 Sm 30,1-20).<br />
21. forjador: «Forjador» (qyn) es etimológicamente idéntico a «quenita».<br />
En la antigüedad, los quenitas eran famosos como forjadores de<br />
metales, y es muy probable que ellos introdujeran entre los antiguos<br />
hebreos el arte de la metalurgia. Su nomadismo se explica principalmente<br />
como consecuencia de su trabajo como forjadores itinerantes. Balaam<br />
juega con su nombre cuando dice que su «nido» (qen) está sobre una<br />
peña, con lo que se refiere al gran centro edomita de Selá (la moderna<br />
Petra) al este y encima de Wadi Araba. 23. El texto de 23b es muy<br />
inseguro. NC traduce: «¿Quién vivirá cuando Dios lo ponga por obra?».<br />
Conservando las consonantes del TM, se puede leer: «Las islas reviven<br />
por el norte» (cf. BJ). Y cambiando una sola consonante, continuaría<br />
24a: «... y barcos por los extremos del mar». Estos dos versículos, pese<br />
a su dificultad y oscuridad, parecen reflejar la invasión de los pueblos<br />
del mar en el siglo xu, pero el cuadro dista mucho de ser nítido.<br />
B) Algunos incidentes y leyes (25,1-31,54).<br />
48 a) Los RITOS DE BAAL-PEOR (25,1-18). El relato se detiene para<br />
contar dos recaídas de los israelitas antes de su entrada en Canaán. La<br />
infidelidad del pueblo y su inclinación a la desobediencia son un tema<br />
constante de la tradición del desierto. 1. Sittim (acacias) ha sido localizado<br />
al este del Jordán. Era el lugar desde el que Josué envió a los espías<br />
para examinar la tierra (Jos 2,1). Ignoramos la naturaleza exacta del<br />
falso culto tributado a los dioses moabitas, pero probablemente tenía<br />
alguna relación con los cultos de la fecundidad, cuya práctica estaba muy<br />
extendida en el Próximo Oriente antiguo. Una vez en Canaán, los israelitas<br />
estarían en contacto casi diario con esta vitanda perversión de la<br />
práctica religiosa. 4. Fue dada la orden de ejecutar a los culpables, pero<br />
no se da cuenta de la ejecución efectiva. El hecho de que se aluda especialmente<br />
a los jefes no significa que ellos fueran los únicos o los más<br />
culpables. De acuerdo con la vieja concepción de la solidaridad tribal,<br />
ellos estaban obligados a cargar con la responsabilidad principal por el<br />
crimen.<br />
6-15. Este episodio es distinto del que precede; forma parte de la<br />
tradición P. Su único punto común con 1-5 es que las mujeres extranjeras<br />
aparecen como causa de desorden. Al parecer, falta la introducción<br />
del relato, ya que no se nos da ninguna razón del llanto a la entrada de