Comentario Biblico San Jeronimo 01.pdf - Comunidad San Juan
Comentario Biblico San Jeronimo 01.pdf - Comunidad San Juan
Comentario Biblico San Jeronimo 01.pdf - Comunidad San Juan
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
838 JEREMÍAS 19:59<br />
59 iv) El jarro roto y Tófet (19,1-20,6). Esta sección carece de<br />
unidad, como muchos investigadores reconocen hoy. La opinión aceptada<br />
es que una narración procedente de las memorias de Baruc ha sido cortada<br />
por varias interpolaciones de un oráculo u oráculos sobre Tófet.<br />
Seguimos a Rudolph para la división del texto.<br />
a) El jarro roto (19,1.2bc.l0-lla. 14-20,6). Nos encontramos<br />
ahora con otra acción simbólica que pone de manifiesto la dinamicidad<br />
de la palabra profética (cf. comentario a 13,1-14). La acción se desarrolla<br />
ante un reducido grupo de ancianos y sacerdotes, a la entrada de la<br />
Puerta de los Cascotes, que sólo se menciona aquí. Estaría situada en<br />
el extremo sur de la ciudad, porque una tradición contemporánea especifica<br />
que se abría sobre el valle de Ben-Hinnom. El hapaxlegómenon<br />
harsit podría significar simplemente «alfarería»; es probable que la<br />
puerta se llamase así porque habría cerca de ella algún obrador de<br />
cerámica (cf. L. H. Vincent, Jérusalem antique [vol. 1; París, 1912],<br />
129, n. 3). Pero si el término significa «cascote», entonces podríamos<br />
identificarla con la Puerta de las Basuras de tiempos de Nehemías (Neh<br />
2,13; 3,13-14). Este nombre puede explicarse sencillamente porque el<br />
estercolero de la ciudad estuviese en las inmediaciones y el único acceso<br />
hacia él fuese por el sur, en el valle de Ben-Hinnom. 10-lla. La acción<br />
simbólica propiamente dicha consiste en romper un pequeño jarro, y<br />
recuerda ciertas acciones mágicas de las que quedan testimonios por lo<br />
que se refiere al antiguo Próximo Oriente. En Egipto, un rito que data<br />
del Imperio antiguo consistía en escribir el nombre de las naciones y<br />
ciudades enemigas sobre jarros y figuritas que luego eran rotos en pedazos.<br />
Se creía que al ejecutar esta acción se provocaba la destrucción<br />
de las personas y lugares cuyos nombres habían sido escritos sobre aquellos<br />
objetos (cf. J. A. Wilson, The Culture of Ancient Egypt [Chicago,<br />
1951], 156-58). Entre los asirios, hititas y árameos se practicaban ritos<br />
imprecatorios análogos para expulsar enfermedades o para lanzar una<br />
maldición contra los traidores a una alianza. La desmembración de un<br />
animal o la rotura de un objeto significaban que el mal estaba condenado<br />
a desaparecer o que el traidor sería aniquilado (cf. textos en ANET<br />
346-51, 353-54; Wiseman, Vasal-treaties, 11, 608-11; Jr 34,18). Sin<br />
embargo, el sentido mágico de estas acciones no tiene lugar aquí. Yahvé<br />
es el único capaz de hacer realidad la maldición, y la rotura del jarro es<br />
tan sólo una ilustración dramática: «Yo destruyo este pueblo como<br />
se destruye un jarro de arcilla» (v. lia). 14. volvió de Tófet: El oráculo<br />
pronunciado por primera vez en la puerta es repetido ahora en el atrio<br />
del templo, provocando así la irritación del jefe mayor del templo. El<br />
término «Tófet» no debe de ser original, sino que está en lugar de otro<br />
parecido que significaría «entrada» (petah) o «entrada de la puerta»<br />
(v. 2b); cuando se insertó más tarde el oráculo sobre Tófet se hizo este<br />
cambio (Rudolph, Notscher, Volz, Gelin, etc.).<br />
20,1- Pasjur: Debe de ser distinto del otro Pasjur mencionado en<br />
21,1 y 38,lss. La predicción de su destierro (v. 6) tendría lugar en 597,<br />
pues en 594 había ya otro sacerdote que le reemplazaba en su oficio,<br />
19:59-60 JEREMÍAS 839<br />
consistente sobre todo en organizar la fuerza de policía encargada de<br />
vigilar las actividades que se realizaban en los atrios del templo (cf. 29,<br />
25-26). 2. almacenes: El término raro mahpeket se traduce así normalmente,<br />
pero como el castigo tiene lugar junto a una puerta, y los LXX<br />
junto con Tg. lo vertieron por «prisión», parece que en el contexto<br />
encajaría mejor «calabozo», que sería una estancia con rejas situada en<br />
la misma puerta y destinada a detenciones cortas (cf. M. Greenberg,<br />
IDB 4, 443). la puerta superior de Benjamín en la casa del Señor: Esta<br />
puerta del templo ha de ser identificada con toda verosimilitud con la<br />
«puerta superior en la casa del Señor», construida por Jotam (2 Re 15,<br />
35); podía estar situada entre el antiguo atrio y el nuevo, que es mencionado<br />
por vez primera bajo Josafat (2 Cr 20,5). La designación «de<br />
Benjamín» podría ser una glosa de un redactor posterior que quería<br />
identificar esta puerta con la Puerta de Benjamín, que estaba en las murallas<br />
de la ciudad, donde tuvo lugar una segunda detención (37,13;<br />
cf. L. H. Vincent, Jérusalem de VAnclen Testament [vols. 2-3; París,<br />
1956], 603-604). 3. terror por todos lados: Mágór missabib es el ornen<br />
del nomen de Pasjur. La expresión, ciertamente, oculta un juego de palabras<br />
que resulta oscuro, pues nos es desconocido el significado exacto<br />
del nombre Pasjur. Conjeturamos que debe de haber una oposición entre<br />
los dos nombres; entonces, Jeremías pudo pensar que pashür procede<br />
de dos raíces verbales combinadas: pasah, «estar quieto»; sahar, «rodear».<br />
«Terror por todas partes» es otra creación propia de Jeremías<br />
(6,25; 20,3.10; 46,5; 49,29), que después sería utilizada en Lam 2,22<br />
y Sal 32,14. 4-6. Jeremías explícita ahora más el significado profético<br />
del nombre: Judá y la familia de Pasjur irán al exilio, y Jerusalén será<br />
saqueada. Por vez primera señala al invasor por su nombre: Babilonia.<br />
El incidente, que con certeza ocurrió antes de 597, recuerda otro semejante<br />
ocurrido en vida de Amos (7,10-17).<br />
60 (3) Tófet (19,2a.3-9.llb-13). Este discurso interrumpe la escena<br />
del jarro roto. Weiser y Rudolph opinan que pertenecía, originariamente,<br />
al corto oráculo sobre el mismo tema de 7,31-33. Si bien la mayoría de<br />
los versículos se repiten aquí, hay también nuevas declaraciones, por lo<br />
que resulta dudoso que se trate de un simple duplicado. Jeremías, ciertamente,<br />
atacó más de una vez este terrible culto idolátrico. Creemos<br />
que éste sería el discurso original, algunas de cuyas partes debieron de<br />
repetirse en la pequeña colección de dichos de 7,29ss. 2a. valle de<br />
Ben-Hinnom: Es llamado también, a veces, valle de Hinnom (ge'hinnom,<br />
nuestra «gehenna»), identificado con el actual Wadi er-Rababi, que corre<br />
al principio en dirección sur al costado oeste de Jerusalén, para torcer<br />
luego bruscamente en dirección este al sur de la ciudad (cf. Vincent,<br />
Jérusalem antique, I, 124-34). 3. reyes de Judá y ciudadanos de Jerusalén:<br />
Este amplio auditorio, en contraste con el pequeño grupo del v. 1,<br />
es señal de que se han mezclado dos acontecimientos diferentes, zumbar<br />
los oídos: La expresión se encuentra, fuera de este pasaje, únicamente<br />
en 1 Sm 3,11 y 2 Re 21,12, como signo de una catástrofe nunca oída<br />
hasta entonces. 4. sangre de los inocentes: Es una clara alusión a los