30.04.2013 Views

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DÌCCIOS<br />

<br />

* Cando si tenet su ‘entu est pretzisu ‘entulare<br />

Quando si ha il vento a favore conviene separare il grano dalle loppe<br />

- amigu coriale: amico cordiale, del cuore<br />

- mattuleddu: mazzolino<br />

- brotadu: scaturito<br />

- bena manantiale: sorgente inestinguibile<br />

- istadiale: estate<br />

- alluttu: infuocato<br />

- Cubeddu, Pirastru, Còntene, Piras: poeti estemporanei, tra i più rinomati<br />

della <strong>Sardegna</strong>, così cari all’amico Pillonca<br />

- a tales ch’a boltas nde giras: al punto da perdere la testa<br />

- Narat su diciu. Proverbi del popolo sardo, di Paolo Pillonca, Edizioni<br />

Della Torre, Cagliari 1987<br />

- nigheleddos: avevo inviato, infatti, alcune “cosettine” all’amico Pillonca<br />

(vedi le ottave n. 2 e 3) senza ottenerne risposta<br />

- ma deo fia in tira...: io avevo l’uzzolo della poesia, avevo l’ispirazione che<br />

mi pressava<br />

- intregados a tie: dedicati a te<br />

- olostru e élighe: agrifoglio e leccio<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!