30.04.2013 Views

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DÌCCIOS<br />

* No esser farina ‘e fagher òstias<br />

Non essere farina da ostie<br />

<br />

* Chie iscaddat in conca sua resessit pius sàbiu<br />

Chi impara a proprie spese diventa più saggio<br />

- in l’ ‘ider a s’arressa: nel vederlo disoccupato<br />

- in ciarina: sbronzo, ubriaco<br />

- chessa, chessedu: lentischio, luogo di lentischio<br />

- adderettare calchi muridina: raddrizzare qualche muro<br />

- in su padente ‘e Sas Iscrianissas: nel bosco delle Allodole<br />

- cun rustàglia, pinnaccu e destrale: con la roncola, il falcetto e la scure<br />

- sida: ramo, sterpo<br />

- iscudu: antica moneta, equivalente a cinque lire<br />

- francudos: ladri, che sanno usare le mani<br />

- adducas... trespodrè... e semus pari!: Dunque... tre per tre... e siamo pari!<br />

È un gioco di parole, in quanto il trespodrè è anche il nome della quaglia<br />

- istrina: mancia, buona mano<br />

- conchisanu: ben pensante, con la testa a posto<br />

- e fintzas...ermanu!: e perfino... genuino!<br />

65

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!