30.04.2013 Views

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

versione pdf - Sardegna DigitalLibrary

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

IRROCCOS<br />

<br />

219<br />

- garrottadu da’ su boja malu ‘e Torquemada: strangolato da quel tremendo<br />

boia che fu Torquemada<br />

- da’ sa chea s’oju isforrojadu...: e dalle orbite cavati gli occhi e subito fatti<br />

a cotolette (impanada: pasticcio fatto con carne o anguille, olive, capperi,<br />

spezie, ecc., contenuto tra due sfoglie di pasta e cucinato al forno)<br />

- acconcada: alzata di testa, ardimento<br />

- de mi pijare...: di rubarmi ciò che mi hai rubato<br />

- ch’attoghes però...: possa tu soffocare in un fossato d’acqua<br />

- appiccóniu: speranza, brama<br />

- a matta a candela: in continua agitazione<br />

- fundu ‘e mela: albero di mela<br />

- buddimundela, ti naras...: cogliàmola, dice a te stesso... e addio benessere!<br />

- Ti s’esseran...: Ti si fossero rattrappite le mani ad ogni tentativo di<br />

coglierle e finanche piene di vermi!<br />

- a deunzu: a digiuno<br />

- segnor Burriccu: signor Somaro<br />

- Perra-perra conca e limba: Spaccate in due parti la testa e la lingua<br />

- e nde fettan abbaunzu...: e ne facciano scempio, in lotta tra di loro, i cani<br />

che possiedi<br />

- Sos buttones...: Possa ritrovarti i testicoli di bronzo, grossi e pesanti come<br />

la cupola di San Pantaleo (di Sorso)<br />

- argoena: gola, esofago<br />

- o frueddas in conca: o rami biforcuti sulla testa (corna)<br />

- pobidda: moglie<br />

- t’accunorta e bàlia: consolati e sopporta

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!