06.11.2023 Views

1987 - Projeto de Constituiçao angustia o país

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

6 . “Participação igualitária no processo cultural”<br />

Prescreve o Substitutivo Cabral 2 : “Art. 243 – O Estado garantirá a cada um o pleno<br />

exercício dos direitos culturais e a participação igualitária no processo cultural e dará proteção,<br />

apoio e incentivo às ações <strong>de</strong> valorização, <strong>de</strong>senvolvimento e difusão da cultura”.<br />

Que se <strong>de</strong>ve enten<strong>de</strong>r por “garantirá a cada um ... a participação igualitária no processo<br />

cultural”? A frase é ambígua e pouco clara. Entre as interpretações possíveis, é o caso <strong>de</strong> examinar<br />

algumas:<br />

a ) Pressuporá ela que cada indivíduo po<strong>de</strong> e <strong>de</strong>ve dar um contributo igual para o processo<br />

cultural da socieda<strong>de</strong>? A hipótese aberra tanto do senso comum que se <strong>de</strong>ve <strong>de</strong>scartar.<br />

b ) Pressuporá então que o Estado assegura que cada grupo étnico po<strong>de</strong> e <strong>de</strong>ve dar igual<br />

contributo para o processo cultural comum? A idéia também parece absurda, mas a alusão, no<br />

parágrafo único <strong>de</strong>sse artigo, às “manifestações ... das culturas indígenas, das <strong>de</strong> origem africana e<br />

das <strong>de</strong> outros grupos participantes do processo civilizatório brasileiro” sugere que talvez <strong>de</strong>va ser<br />

essa a intelecção da frase.<br />

Se assim for, estamos diante <strong>de</strong> um ápice <strong>de</strong> dirigismo utópico. Pois a cultura <strong>de</strong> um país<br />

não é produto principal da ação do Estado, mas da socieda<strong>de</strong>. E como tal, a elaboração da cultura<br />

constitui um fenômeno vivo e orgânico. Também num país policultural, a elaboração da cultura se dá<br />

em função <strong>de</strong> fatores históricos, sociológicos, psicológicos e outros, com os quais o Estado pouco ou<br />

nada tem que ver. De sorte que a “garantia”, dada a todos, <strong>de</strong> uma igual participação, só por meio <strong>de</strong><br />

uma tirânica, meticulosa e contínua intervenção do Estado na elaboração cultural po<strong>de</strong>ria ser obtida.<br />

Por exemplo, na cultura <strong>de</strong> um país, cada contingente populacional tem habitualmente uma<br />

influência proporcionada ao número <strong>de</strong> pessoas que o integram. É o caso da população <strong>de</strong> origem<br />

lusa, no Brasil. Mas haverá zonas em que o elemento luso-brasileiro dispõe <strong>de</strong> uma maioria muito<br />

menos acentuada. É o caso <strong>de</strong> certas regiões dos Estados do Paraná, <strong>de</strong> Santa Catarina, do Rio Gran<strong>de</strong><br />

do Sul, nos quais o contingente alemão é mais numeroso do que em qualquer outra unida<strong>de</strong> <strong>de</strong> nossa<br />

Fe<strong>de</strong>ração. É este também o caso do Estado <strong>de</strong> São Paulo, no qual os agrupamentos populacionais<br />

italianos, sírios, espanhóis e japoneses são maiores do que em quase todo o resto do País; sem que,<br />

entretanto, a influência luso-brasileira <strong>de</strong>ixe <strong>de</strong> ser a mais acentuada. E assim por diante.<br />

De outro lado, po<strong>de</strong> acontecer que, por suas qualida<strong>de</strong>s, <strong>de</strong>terminado grupo populacional<br />

minoritário, exerça influência sobre os <strong>de</strong>mais grupos populacionais igualmente minoritários, ou<br />

então majoritários. Essa filtração <strong>de</strong> influência <strong>de</strong> um setor minoritário po<strong>de</strong> ser particularmente<br />

acentuada, caso o idioma falado num setor minoritário seja parecido ao da maioria.<br />

Nesse sentido, o espanhol e o italiano têm possibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> contribuir para a formação <strong>de</strong><br />

uma cultura global brasileira mais do que os representantes <strong>de</strong> outros idiomas menos parecidos com<br />

o nosso, como o francês. E notadamente os <strong>de</strong> certos idiomas sem raiz latina, como o árabe e o<br />

japonês.<br />

De qualquer forma, uma cultura global e unitiva é o ponto <strong>de</strong> convergência <strong>de</strong> tudo quanto<br />

convive: indivíduos, grupos étnicos ou idiomáticos etc. e só terá autenticida<strong>de</strong> a cultura assim<br />

formada, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que seja produto espontâneo <strong>de</strong>sses ou <strong>de</strong> outros fatores.<br />

Na medida em que a ação intencional do Estado procure “fabricar” <strong>de</strong> modo artificial uma<br />

cultura, ou pelo menos dirigir em suas linhas mestras uma planificação cultural, é quase impossível<br />

que à ação <strong>de</strong>le não se mesclem, como fatores inseparáveis, o utopismo, o <strong>de</strong>spotismo dirigista e a<br />

gaucherie sempre presente na ação estatal quando ela se ingere no que não lhe é próprio. Esse<br />

princípio não exclui, evi<strong>de</strong>ntemente, a ação supletiva do Estado nas ocasiões em que ela se torne<br />

necessária, e ipso facto legítima.<br />

c ) Outra eventual interpretação da frase “garantirá a cada um ... a participação igualitária<br />

no processo cultural” consistiria em que o Estado assegure a todos a igualda<strong>de</strong> <strong>de</strong> acesso ao processo<br />

cultural comum.<br />

198

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!