TARJUMA AND TAFSIER QURAN BY KUSHKAKI AND SALJUQI CONTENTS
ترجمه و تفسیر قرآن مجید که توسط جناب صباح الدین کشککی و جناب محمد صدیق راشد سلجوقی که به زبان بسیار سلیس و روان فارسی دری نگارش یافته است.
ترجمه و تفسیر قرآن مجید که توسط جناب صباح الدین کشککی و جناب محمد صدیق راشد سلجوقی که به زبان بسیار سلیس و روان فارسی دری نگارش یافته است.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
و كشتى ایشانرا در امواج كوه پيکر مى بُرد. و نوح پسرش را كه در گوشه ای بود صدا زد: « ای پسركم با ما سوار<br />
شو و با كفار مباش.<br />
»<br />
﴾٤٣﴿<br />
ق ال س ا وِي ا ِل ىَٰ جب لٍ ي عْصِمُنِي مِن الْم ا ِء<br />
ۛ<br />
ق ال ل ا ع اصِم الْي وْم مِنْ اَمْرِ اللَّهِ ا ِلَّا م ن<br />
رَّحِ م ۛ<br />
و ح ال ب يْن هُم ا الْم وْجُ ف ك ان مِن الْمُغْر قِين<br />
)پسر نوح( گفت:<br />
«<br />
بزودی به كوهى پناه ميبرم )كه( مرا از آب نگهدارد.<br />
نگهدارندهای نيست، مگر كسيکه خدا او را ببخشد.<br />
بود.<br />
« )نوح( گفت: »<br />
»<br />
﴾٤٤﴿<br />
ۛ الْجُودِيِّ<br />
امروز از فرمان خدا<br />
و ميان ایشان موجى حایل شد. و او از جملۀ غرق شدگان<br />
و قِيل ي ا اَرْضُ ابْل عِي م اء كِ و ي ا س م اءُ اَقْلِعِي و غِيض الْم اءُ و قُضِي الْاَمْرُ و اسْ ت و تْ ع ل ى<br />
و )از جانب خدا( گفته شد:<br />
و قِيل بُعْدًا لِّلْق وْمِ الظَّالِمِين<br />
«<br />
ای زمين، آب خود را فرو بر! و ای آسمان، )باران خود را( باز دار!<br />
كار تمام شد، و )كشتى( بر )كوه( جودی قرار گرفت. و گفته شد:<br />
»<br />
«<br />
آب فرو نشست،<br />
دور باد مردم ستمگر )از مرحمت خداوند(!<br />
»<br />
﴾٤٥﴿<br />
و ن اد ىَٰ نُوحٌ رَّبَّهُ ف ق ال ر بِّ ا ِنَّ ابْنِي مِنْ اَهْلِي و ا ِنَّ و عْد ك الْح قُّ و اَنت اَحْك مُ الْح اكِمِين<br />
و نوح پروردگار خود را ندا كرد:<br />
بهترین حکم كنندگان هستى.<br />
«<br />
»<br />
﴾٤٦﴿<br />
ق ال ي ا نُوحُ ا ِنَّهُ ل يْس مِنْ اَهْلِك<br />
ۛ<br />
عِلْمٌ ۛا ِنِّي اَعِظُك اَن ت كُون مِن الْج اهِلِين<br />
)خداوند( گفت:<br />
ای پروردگار من، بيگمان پسر من از اهل من است. و وعدۀ تو حق است. و تو<br />
ا ِنَّهُ ع م لٌ غ يْرُ ص الِحٍ<br />
ۛ<br />
«<br />
ف ل ا ت سْ اَلْنِ م ا ل يْس ل ك بِهِ<br />
ای نوح، بدون شک او از اهل تو نيست. زیرا او )دارای( عمل ناشایسته است. پس چيزی كه به<br />
آن علمى نداری از من مپرس. واقعاً كه من ترا پند ميدهم، تا مبادا از جاهالن باشى.<br />
»<br />
﴾٤٧﴿<br />
الْخ اسِ رِين<br />
)نوح( گفت:<br />
ق ال ر بِّ ا ِنِّي اَعُوذُ بِك اَنْ اَسْ اَل ك م ا ل يْس لِي بِهِ عِلْمٌ<br />
ۛ<br />
«<br />
و ا ِلَّا ت غْفِرْ لِي و ت رْح مْنِي اَكُن مِّن<br />
پروردگار من، من بيگمان بتو پناه ميبرم از آنکه از تو چيزی را مى پرسم كه به آن علمى ندارم. و<br />
اگر مرا نيامرزی و بر من رحمت نفرمایى، بيگمان از زیانکاران ميباشم.<br />
»<br />
﴾٤٨﴿<br />
قِيل ي ا نُوحُ اهْبِطْ بِس ل امٍ مِّنَّا و ب ر ك اتٍ ع ل يْك و ع ل ىَٰ اُم مٍ مِّمَّن مَّع ك<br />
ي م سُّ هُم مِّنَّا ع ذ ابٌ اَلِيمٌ<br />
)از جانب خدا( گفته شد:<br />
ۛ<br />
«<br />
و اُم مٌ س نُم تِّعُهُمْ ثُ َّم<br />
ای نوح، با سالمتى و بركتهایى )كه( از جانب ما )شامل حال( تو و گروه های همراه<br />
)تو شده است از كشتى( فرود آی. و امتهایى نيز كه بزودی ایشانرا )برای یک دورۀ محدود( بهره مند ميگردانيم،<br />
سپس از جانب ما به ایشان عذابى دردناک ميرسد.<br />
»