TARJUMA AND TAFSIER QURAN BY KUSHKAKI AND SALJUQI CONTENTS
ترجمه و تفسیر قرآن مجید که توسط جناب صباح الدین کشککی و جناب محمد صدیق راشد سلجوقی که به زبان بسیار سلیس و روان فارسی دری نگارش یافته است.
ترجمه و تفسیر قرآن مجید که توسط جناب صباح الدین کشککی و جناب محمد صدیق راشد سلجوقی که به زبان بسیار سلیس و روان فارسی دری نگارش یافته است.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
﴾١٢﴿<br />
)به او گفتيم( زره های گشاده و فراخى بساز، و در بافتنِ )حلقه های زنجيریِ( آن اندازه را رعایت كن، و به اعمال<br />
شایسته دست یازید. بيگمان من به آنچه ميکنيد بينا هستم.<br />
و لِسُ ل يْم ان الرِّيح غُدُوُّه ا ش هْرٌ و ر و احُه ا ش هْ ٌر<br />
ي عْم لُ ب يْن ي د يْهِ بِا ِذْنِ ر بِّهِ<br />
ۛ<br />
و اَس لْن ا ل هُ ع يْن الْقِطْرِ<br />
ۛ<br />
ۛ<br />
﴾١٣﴿<br />
و م ن ي زِغْ مِنْهُمْ ع نْ اَمْرِن ا نُذِقْهُ مِنْ ع ذ ابِ السَّ عِيرِ<br />
و مِن الْجِ نِّ م ن<br />
و برای سليمان باد را )رام گردانيدیم(. رفتار صبحانۀ آن یکماهه راه بود، و رفتار شبانه آن یکماهه راه بود. و<br />
برایش چشمه ای از مس گداخته شده را جاری ساختيم. و از جن كسانى بودند كه به اجازه پروردگار او به پيش<br />
روی او كار ميکردند. و اگر یکى از ایشان از امر ما سر باز ميزد، به او از آتش سوزان مى چشاندیم.<br />
ي عْم لُون ل هُ م ا ي ش اءُ مِن مَّح ارِيب و ت م اثِيل و جِ ف انٍ ك الْج و ابِ و قُدُورٍ رَّاسِ ي اتٍ<br />
د اوُود شُ كْرًا<br />
ۛ<br />
ۛ<br />
و ق لِيلٌ مِّنْ عِب ادِي الشَّكُورُ<br />
اعْم لُوا ا ل<br />
برای او آنچه ميخواست از رواقها، تمثالها، كاسه های بزرگ همچون حوضها ميساختند، و دیگ هایى كه بر<br />
دیگدانها قرار داده شده بود. ای خانوادۀ داؤد، سپاسگزاری كنيد، و تعداد كمى از بندگان من سپاسگزار اند.<br />
﴾١٤﴿<br />
ف ل مَّا ق ض يْن ا ع ل يْهِ الْم وْت م ا د لَّهُمْ ع ل ىَٰ م وْ تِهِ ا ِلَّا د ابَّةُ الْاَرْضِ ت ا ْكُلُ مِنس اَت هُ<br />
الْجِ نُّ اَن لَّوْ ك انُوا ي عْل مُون الْغ يْب م ا ل بِثُوا فِي الْع ذ ابِ الْمُهِينِ<br />
زمين<br />
ۛ<br />
-<br />
ف ل مَّا خرَّ ت ب يَّن ِت<br />
پس چون بر سليمان دستور مرگ را صادر كردیم، هيچ چيزی ایشان را بر مرگ او آگاه نساخت، جز جنبندۀ<br />
)كویه ای( كه عصای او را ميخورد. سپس چون به زمين افتاد، جن ها دریافتند كه اگر غيب را مى<br />
دانستند درین عذاب اهانت آميز )یعنى این كار پر زحمت( باقى نمى ماندند.<br />
﴾١٥﴿<br />
و اشْ كُرُوا ل هُ<br />
ل ق دْ ك ان لِس ب ا ٍ فِي م سْ ك نِهِمْ ا ي ةٌ<br />
ۛ<br />
ج نَّت انِ ع ن ي مِينٍ و شِ م الٍ<br />
ۛ<br />
ۛ<br />
ب لْد ةٌ ط يِّب ةٌ و ر بٌّ غ فُو ٌر<br />
كُلُوا مِن رِّزْقِ ر بِّكُمْ<br />
بيگمان، برای قوم سبا در سرزمين شان نشانه ای )داده شده( بود. و )آن( دو باغستان )بود كه( از راست و چپ<br />
شان )جلب نظر ميکرد. به ایشان گفته شد:(<br />
باشيد، شهری پاكيزه و پروردگاری آمرزنده.<br />
«<br />
»<br />
﴾١٦﴿<br />
روزیى را از )جانب( پروردگار خویش بخورید، و به او سپاسگزار<br />
ف اَعْر ضُ وا ف اَرْس لْن ا ع ل يْهِمْ س يْل الْع رِمِ و ب دَّلْن اهُم بِج نَّت يْهِمْ ج نَّت يْنِ ذ و ات يْ اُكُلٍ خ مْطٍ واَثْلٍ و ش يْ<br />
مِّن سِ دْرٍ ق لِيلٍ<br />
چون ایشان )از حق( روی برگشتاندند، بر ایشان سيلِ )بندِ( عرم را فرو ریختيم، و بجای دو باغستان شان<br />
باغستانهایى از ميوه های تلخ و شورۀ گز و چيزی از درخت سدر قرار دادیم.<br />
﴾١٧﴿<br />
ذ َٰلِك ج ز يْن اهُم بِم ا ك ف رُوا<br />
ۛ<br />
و ه لْ نُج ازِي ا ِلَّا الْك فُور<br />
ای جزایى بود كه به ایشان به سبب ناسپاسى ایشان دادیم، و جزا نميدهيم مگر )مردم( ناسپاس را.<br />
ٍء