10.06.2018 Views

TARJUMA AND TAFSIER QURAN BY KUSHKAKI AND SALJUQI CONTENTS

ترجمه و تفسیر قرآن مجید که توسط جناب صباح الدین کشککی و جناب محمد صدیق راشد سلجوقی که به زبان بسیار سلیس و روان فارسی دری نگارش یافته است.

ترجمه و تفسیر قرآن مجید که توسط جناب صباح الدین کشککی و جناب محمد صدیق راشد سلجوقی که به زبان بسیار سلیس و روان فارسی دری نگارش یافته است.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

بُيُوتِ‏ اَعْم امِكُمْ‏ اَوْ‏ بُيُوتِ‏ ع مَّاتِكُمْ‏ اَوْ‏ بُيُوتِ‏ اَخْ‏ و الِكُمْ‏ اَوْ‏ بُيُوتِ‏ خ ال اتِكُمْ‏ اَوْ‏ م ا م ل كْتُم مَّف اتِح هُ‏ اَ‏ ‏ْو<br />

ۛ ص دِيقِكُمْ‏<br />

ل يْس ع ل يْكُمْ‏ جُن احٌ‏ اَن ت ا ‏ْكُلُوا ج مِيعًا اَوْ‏ اَشْ‏ ت اتًا<br />

اَنفُسِ‏ كُمْ‏ ت حِ‏ يَّةً‏ مِّنْ‏ عِندِ‏ اللَّهِ‏ مُب ار ك ةً‏ ط يِّب ةً‏<br />

ۛ<br />

ۛ<br />

﴾٦٢﴿<br />

ف ا ‏ِذ ا د خ لْتُم بُيُوتًا ف س لِّمُوا ع ل ىَٰ‏<br />

ك ذ ‏َٰلِك يُب يِّنُ‏ اللَّهُ‏ ل كُمُ‏ الْا ي اتِ‏ ل ع لَّكُمْ‏ ت عْقِلُون<br />

نه بر نابينا حرجى است،‏ نه بر لنگ حرجى است،‏ و نه بر بيمار حرجى است ‏)كه با شما یکجا غذا بخورند(.‏ و نه<br />

بر خود شما ‏)حرجى(‏ است كه از خانه های خود،‏ یا خانه های پدران خویش،‏ یا خانه های مادران خویش،‏ یا<br />

خانه های برادران خویش،‏ یا خانه های خواهران خویش،‏ یا خانه های كاكاهای خویش،‏ یا خانه های عمه های<br />

خویش،‏ یا خانه های ماماهای خویش،‏ یا خانه های خاله هایش خویش،‏ یا خانه هایى كه كليدهای آن در اختيار<br />

شما است،‏ یا ‏)خانه های(‏ دوستان خویش غذا بخورید.‏ ‏)همچنين(‏ به شما گناهى نيست كه یکجایى ‏)نان(‏<br />

بخورید،‏ یا به تنهایى.‏ پس چون به خانه داخل شدید،‏ برخویشتن سالم كنيد؛ تحيتى از جانب خدا،‏ ‏)تحيتى(‏<br />

مبارک و پاكيزه.‏ بدین گونه خداوند آیات خود را به شما بيان ميکند تا باشد كه بفهميد.‏<br />

ۛ ي سْ‏ ت ا ‏ْذِنُوهُ‏<br />

ا ‏ِنَّم ا الْمُؤْمِنُون الَّذِين ا م نُوا بِاللَّهِ‏ و ر سُ‏ ولِهِ‏ و ا ‏ِذ ا ك انُوا م ع هُ‏ ع ل ىَٰ‏ اَمْرٍ‏ ج امِعٍ‏ لَّمْ‏ ي ذْه بُوا ح تَّ‏ ‏َٰى<br />

ا ‏ِنَّ‏ الَّذِين ي سْ‏ ت ا ‏ْذِنُون ك اُول ‏َٰئِك الَّذِين يُؤْمِنُون بِاللَّهِ‏ و ر سُ‏ ولِهِ‏<br />

ش ا ‏ْنِهِمْ‏ ف ا ‏ْذ ن لِّم ن شِ‏ ئْت مِنْهُمْ‏ و اسْ‏ ت غْفِرْ‏ ل هُمُ‏ اللَّه<br />

ۛ<br />

ۛ<br />

﴾٦٣﴿<br />

لِو اذًا<br />

ا ‏ِنَّ‏ اللَّه غ فُورٌ‏ رَّحِ‏ يمٌ‏<br />

ف ا ‏ِذ ا اسْ‏ ت ا ‏ْذ نُوك لِب عْضِ‏<br />

بيگمان كسانى مؤمن هستند كه به خداوند و پيامبر او ایمان آوردند،‏ و چون در كارهای دسته جمعى با پيامبر<br />

باشند،‏ تا اجازۀ او را حاصل نکنند نمى روند.‏ بيگمان آنانيکه از تو اجازه مى طلبند،‏ به خدا و به پيامبر او ایمان<br />

دارند.‏ پس چون برای ‏)اجرای(‏ پاره ای از امور خویش از تو اجازه بخواهند،‏ هر كدام شانرا كه خواهى اجازه بده،‏ و<br />

از خدا برای ایشان آمرزش بخواه.‏ حقا كه خداوند آمرزنده ‏)و(‏ مهربان است.‏<br />

لَّا ت جْع لُوا دُع اء الرَّسُ‏ ولِ‏ ب يْن كُمْ‏ ك دُع اءِ‏ ب عْضِكُم ب عْضً‏ ا<br />

ۛ<br />

ۛ<br />

﴾٦٤﴿<br />

ق دْ‏ ي عْل مُ‏ اللَّهُ‏ الَّذِين ي ت س لَّلُون مِنكُمْ‏<br />

ف لْي حْذ رِ‏ الَّذِين يُخ الِفُون ع نْ‏ اَمْرِهِ‏ اَن تُصِيب هُمْ‏ فِتْن ةٌ‏ اَوْ‏ يُصِيب هُمْ‏ ع ذ ابٌ‏ اَلِي ‏ٌم<br />

فراخوانى پيامبر را در ميان خویش مانند فراخوانيى كه شما از یکدیگر خود ميکنيد،‏ تلقى ننمایيد.‏ بيگمان<br />

خداوند آنعده را كه از ميان شما در خفيه و به آهستگى ميگریزند ميشناسد.‏ پس كسانيکه از حکم پيامبر تخلف<br />

مى ورزند،‏ باید بترسند كه مبادا با فتنه ای مواجه شوند یا عذابى دردناک به ایشان برسد.‏<br />

اَل ا ا ‏ِنَّ‏ لِلَّهِ‏ م ا فِي السَّ‏ م او اتِ‏ و الْاَرْضِ‏<br />

ۛ<br />

ق دْ‏ ي عْل مُ‏ م ا اَنتُمْ‏ ع ل يْهِ‏ و ي وْم يُرْج عُون ا ‏ِل يْهِ‏ ف يُن بِّئُهُم بِم ا<br />

ع مِلُوا ۛ<br />

و اللَّهُ‏ بِكُلِّ‏ ش يْ‏ ءٍ‏ ع لِيمٌ‏<br />

هان،‏ ‏)بخاطر داشته باشيد كه(‏ هر آنچه در آسمانها و زمين است،‏ از آن خدا ميباشد.‏ بيگمان او حالتى را كه در<br />

آن هستيد،‏ و ‏)نيز(‏ روزی را كه به او باز گردانده ميشوید ميداند.‏ پس ایشانرا به آنچه ميکردند آگاه مى سازد و<br />

خداوند به هر چيز دانا است.‏

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!