TARJUMA AND TAFSIER QURAN BY KUSHKAKI AND SALJUQI CONTENTS
ترجمه و تفسیر قرآن مجید که توسط جناب صباح الدین کشککی و جناب محمد صدیق راشد سلجوقی که به زبان بسیار سلیس و روان فارسی دری نگارش یافته است.
ترجمه و تفسیر قرآن مجید که توسط جناب صباح الدین کشککی و جناب محمد صدیق راشد سلجوقی که به زبان بسیار سلیس و روان فارسی دری نگارش یافته است.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
﴾١٧﴿<br />
به دوزخ درآیيد، خواه شکيبایى ورزید یا بى صبری كنيد، )هر دو حالت( به شما برابر است. واقعاً طبق عملى كه<br />
انجام داده اید، جزا داده ميشوید.<br />
ا ِنَّ الْمُتَّقِين فِي ج نَّاتٍ و ن عِيمٍ<br />
واقعاً پرهيزگاران در باغ های )بهشت( و در )خوشى و( نعمت ها بسر ميبرند.<br />
﴾١٨﴿<br />
ف اكِهِين بِم ا ا ت اهُمْ ر بُّهُمْ و و قاهُمْ ر بُّهُمْ ع ذ اب الْج حِ ي ِم<br />
از آنچه پروردگارشان به ایشان داده است شادمانند، و )نيز از اینکه( پروردگارشان آنها را از عذاب دوزخ نجات<br />
داده است.<br />
﴿١٩﴾ كُلُوا و اشْ ر بُوا ه نِيئًا بِم ا كُنتُمْ ت عْم لُون<br />
)به ایشان گفته ميشود:(<br />
«<br />
به گوارایى بخورید و بنوشيد، بخاطر اعماليکه )در دنيا( انجام مى دادید.<br />
»<br />
﴾٢٠﴿<br />
مُتَّكِئِين ع ل ىَٰ سُ رُرٍ مَّصْ فُوف ةٍ<br />
ۛ<br />
﴾٢١﴿<br />
و ز وَّجْن اهُم بِحُورٍ عِينٍ<br />
)و درین حالت( ایشان بر تخت هایى تکيه زده ميباشند كه به صف های منظمى تهيه شده است، و ایشانرا با<br />
حوران بزرگ چشم همسر ميگردانيم.<br />
ۛ ش يْ ءٍ<br />
﴾٢٢﴿<br />
و الَّذِين ا م نُوا و اتَّب ع تْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِا ِيم انٍ اَلْح قْن ا بِهِمْ ذُرِّيَّت هُمْ و م ا اَل تْن اهُم مِّنْ ع ملِهِم مِّن<br />
كُلُّ امْرِئٍ بِم ا ك س ب ر هِينٌ<br />
و كسانيکه ایمان آوردند، و اوالد شان از آنها با ایمان پيروی كردند، اوالد شان را به ایشان پيوست ميسازیم، و<br />
)در عين حال( از )مزد( عمل شان هم چيزی را كم نمى كنيم. )آری( هر كس در گرو كردار خود است.<br />
و اَمْد دْن اهُم بِف اكِه ةٍ و ل حْمٍ مِّمَّا ي شْ ت هُون<br />
و به ایشان ميوه و گوشت، از آنچه خواسته باشند، پياپى ارزانى ميکنيم.<br />
﴾٢٣﴿<br />
ي تن از عُون فِيه ا ك ا ْسً ا لَّا ل غْوٌ فِيه ا و ل ا ت ا ْثِي ٌم<br />
در آنجا جامهای شرابى، كه بيهودگى و گناهى را به همراه ندارد، دست به دست ميکنند.<br />
﴾٢٤﴿<br />
﴾٢٥﴿<br />
و ي طُوفُ ع ل يْهِمْ غِلْم انٌ لَّهُمْ ك اَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ<br />
پيرامون شان نوجوانانى )برای خدمتگاری( گشت و گزار ميکنند، كه گویى مرواریدی اند در غالفِ )صدف( پنهان<br />
)نگه داشته( شده.<br />
و اَقْب ل ب عْضُ هُمْ ع ل ىَٰ ب عْضٍ ي ت س اء لُون<br />
)در این حال( بعضى شان روی به بعضى دیگر كرده از هم مى پرسند.<br />
﴾٢٦﴿<br />
« ميگویند:<br />
ق الُوا ا ِنَّا كُنَّا ق بْلُ فِي اَهْلِن ا مُشْ فِقِين<br />
پيش ازین در ميان اهل )بيت( خود در حالت ترس بسر مى بردیم.<br />
»