10.02.2013 Views

Bind 1 - Rosekamp

Bind 1 - Rosekamp

Bind 1 - Rosekamp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

334<br />

Andersen, H. C.<br />

og lagde gennem L. Kruses tyske Oversættelse Grundstenen til<br />

hans Verdensry. A. forfulgte Sejren med »O. T.« (1836), et dansk<br />

Sidestykke til Italienbogen med ypperlige Bifigurer og levende<br />

Interiører; Hovedhandlingen er inspireret af hans mangeaarige<br />

Grublen over den forsvundne Halvsøsters Skæbne. Mere fordringsfuld<br />

er den tredie Roman, »Kun en Spillemand« (1837). Med<br />

stærk Udnyttelse af selvbiografisk, ogsaa kunstnerisk set meget<br />

værdifuldt Stof, har A. i Spillemanden Christian tegnet en Parallelskæbne<br />

til sin egen, men med tragisk Udgang; Tendensen er rent<br />

filantropisk: »Lad ei det sande Talent jordisk gaae til Grunde«,<br />

og A.s Genilære fremkaldte som Protest S. Kierkegaards første Bog<br />

»Af en endnu Levendes Papirer« (1838), et Opgør med hans Virksomhed<br />

som Romanforfatter. Udenlands gjorde Bogen endnu mere<br />

Lykke end »Improvisatoren«, især i Tyskland og i Sverige, hvor<br />

Lunds Studenter 1840 bragte A. den første offentlige Hyldest.<br />

Hjemlig Anerkendelse kom 1838 i Form af en aarlig Digtergage<br />

(efter Ansøgning) paa 400 Rdl., der 1845 forhøjedes til 600, 1860<br />

til 1000; den befriede ham for de værste økonomiske Sorger. Selv<br />

paa Teatret, hvor han ellers hentede sit Livs fleste og bitreste<br />

Skuffelser, tilsmilede Fru Fortuna ham nu. Odense-Vaudevillen<br />

»Skilles og mødes« (1836) havde ganske vist kun en krank Lykke,<br />

»Renzos Bryllup«, »En rigtig Soldat« og forskellige Oversættelser<br />

forkastedes, men Vaudevillen »Den Usynlige paa Sprogø« (1839)<br />

naaede 22 Opførelser, og Dramaet »Mulatten« (1840), som Molbech<br />

havde søgt at spærre Vejen for, blev en stor Teatersejr. Bygget over<br />

H. Arnauds Novelle »Les épaves« er Stykket et Forsøg paa at overføre<br />

den franske Romantismes passionerede Lyrisme og melodramatiske<br />

Psykologi til dansk Teater; det rummer ejendommelige<br />

Udtryk for en lidenskabelig Pariafølelse, der ellers er sjælden hos A.<br />

Imidlertid havde han under Korrekturlæsningen paa »Improvisatoren«<br />

fundet sit egentlige Felt. I et Brev til Ingemann af 10.<br />

Febr. 1835 hedder det: »Dernæst har jeg begyndt paa nogle<br />

»Eventyr, fortalte for Børn«, og jeg troer, de lykkes mig. Jeg har<br />

givet et Par af de Eventyr, jeg som Lille var lykkelig ved, og som<br />

jeg ikke troer ere kjendte; jeg har skrevet dem saaledes, som jeg<br />

vilde fortælle et Barn dem.« Allerede de første Digte og »Fodreisen«<br />

indeholder Eventyrmotiver; i »Digte« (1829) staar endda under<br />

Titlen »Dødningen« det følsomme Eventyr, som 1835 blev til<br />

»Reisekammeraten«. Men A. havde dengang, hvad Kendere som<br />

Ingemann og Molbech paatalte, fortalt Historien i Musåus'<br />

ironisk-lapsede Manér. Sikrere var Tonen i Eventyrudkastet om<br />

den gamle Konge, der saa gerne vilde høre en Løgn (»Skygge-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!