10.05.2013 Views

El mundo andino en la obra de Csar Vallejo

El mundo andino en la obra de Csar Vallejo

El mundo andino en la obra de Csar Vallejo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Me acuerdo que nos hacíamos llorar,<br />

hermano, <strong>en</strong> aquel juego.<br />

<strong>El</strong> espacio hogareño es también un lugar <strong>de</strong> juego. Sin embargo, <strong>Vallejo</strong> no sólo refiere<br />

que se escon<strong>de</strong> <strong>de</strong> su hermano, sino que se oculta también <strong>de</strong> <strong>la</strong>s oraciones vespertinas<br />

familiares. Por dicho motivo, como indica Franco, con este juego podría originarse un<br />

s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> culpa <strong>en</strong> <strong>Vallejo</strong>: “P<strong>la</strong>ying hi<strong>de</strong>-and-seek provi<strong>de</strong>s the child with an excuse for<br />

skipping prayers which are int<strong>en</strong><strong>de</strong>d to ward off evil, so that there is an elem<strong>en</strong>t of guilty<br />

omission, associated with the game which makes Miguel’s ‘disappearance’ seem like<br />

punishm<strong>en</strong>t for the poet’s <strong>la</strong>ck of faith” (63-4). <strong>El</strong> hecho <strong>de</strong> escon<strong>de</strong>rse Miguel también<br />

podría referirse a su muerte, a <strong>la</strong> cual se alu<strong>de</strong> metafóricam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> tercera estrofa:<br />

“Miguel, tú te escondiste / una noche <strong>de</strong> Agosto, al alborear.” Aquí, <strong>Vallejo</strong> m<strong>en</strong>ciona el<br />

mes <strong>en</strong> que falleció Miguel.<br />

<strong>El</strong> poema “Enereida” <strong>de</strong> Los heraldos negros (PC 228-9) constituye un hom<strong>en</strong>aje<br />

a su padre. En <strong>la</strong> primera estrofa <strong>Vallejo</strong> también alu<strong>de</strong> a <strong>la</strong> visión <strong>de</strong>l cem<strong>en</strong>terio <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

su casa:<br />

Mi padre, ap<strong>en</strong>as,<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> mañana pajarina, pone<br />

sus set<strong>en</strong>tiocho años, sus set<strong>en</strong>tiocho<br />

ramos <strong>de</strong> invierno a solear.<br />

<strong>El</strong> cem<strong>en</strong>terio <strong>de</strong> Santiago, untado<br />

<strong>en</strong> alegre año nuevo, está a <strong>la</strong> vista.<br />

Cuántas veces sus pasos cortaron hacia él,<br />

y tornaron <strong>de</strong> algún <strong>en</strong>tierro humil<strong>de</strong>.<br />

En este poema <strong>Vallejo</strong> celebra <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> su padre, qui<strong>en</strong> todavía se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> casa, <strong>en</strong><br />

contraposición a <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong>l cem<strong>en</strong>terio. Para <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r el alcance <strong>de</strong> esta celebración,<br />

hay que t<strong>en</strong>er pres<strong>en</strong>te que <strong>Vallejo</strong> era el b<strong>en</strong>jamín <strong>de</strong> su familia —o shulca, como se<br />

dice <strong>en</strong> quechua—, y que cuando nace “su padre ti<strong>en</strong>e a <strong>la</strong> sazón cincu<strong>en</strong>ta y dos años, y<br />

su madre, cuar<strong>en</strong>ta y dos” (Coyné 17). Para <strong>Vallejo</strong>, su padre es siempre una persona<br />

mayor, y admira su ancianidad. Por ello, el año nuevo significa un motivo más <strong>de</strong> alegría.<br />

99

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!