El mundo andino en la obra de Csar Vallejo
El mundo andino en la obra de Csar Vallejo
El mundo andino en la obra de Csar Vallejo
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />
drama p<strong>la</strong>ntea una revolución anti histórica <strong>de</strong>l ord<strong>en</strong> social <strong>en</strong> el imperio <strong>de</strong> los incas<br />
que luego es subvertida otra vez, negándosele posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> existir. Al respecto,<br />
Po<strong>de</strong>stá afirma:<br />
<strong>El</strong> indig<strong>en</strong>ismo <strong>de</strong> <strong>Vallejo</strong> es muy peculiar, porque está insertado <strong>en</strong> un<br />
<strong>de</strong>bate <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>rnidad <strong>en</strong> Europa y también porque llega a<br />
adoptar una visión poco frecu<strong>en</strong>te fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> los incas. La<br />
piedra cansada es más una historia sobre el auca 85 que sobre el inca. En<br />
este drama, <strong>Vallejo</strong> no hace caso omiso <strong>de</strong> contradicciones sociales y<br />
políticas. En cuanto a sus fu<strong>en</strong>tes, podría <strong>de</strong>cirse —sigui<strong>en</strong>do a<br />
Garci<strong>la</strong>so— que <strong>Vallejo</strong> le presta más at<strong>en</strong>ción a <strong>la</strong> “fábu<strong>la</strong>” que a <strong>la</strong><br />
“historia.” (1: 321-2)<br />
Sin embargo, si consi<strong>de</strong>ramos que <strong>en</strong> los mom<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> que <strong>Vallejo</strong> escribe este drama, se<br />
<strong>de</strong>batía <strong>la</strong> Guerra Civil españo<strong>la</strong>, es compr<strong>en</strong>sible que él retome anacrónicam<strong>en</strong>te su<br />
inclinación mo<strong>de</strong>rnista para rescatar <strong>la</strong> vig<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y <strong>de</strong> los valores espirituales<br />
fr<strong>en</strong>te a los materiales, tal como lo hace Abraham Val<strong>de</strong>lomar <strong>en</strong> Los hijos <strong>de</strong>l Sol<br />
(1921).<br />
<strong>El</strong> problema social <strong>de</strong>l indíg<strong>en</strong>a, <strong>Vallejo</strong> lo aborda con mayor ext<strong>en</strong>sión <strong>en</strong> su<br />
<strong>obra</strong> narrativa. D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> ésta <strong>de</strong>stacan <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o y el cu<strong>en</strong>to “Paco<br />
Yunque,” ambos escritos <strong>en</strong> 1931. Estas dos <strong>obra</strong>s <strong>en</strong><strong>la</strong>zan con el indig<strong>en</strong>ismo<br />
reivindicatorio que se inicia con <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> Aves sin nido (1889) <strong>de</strong> Matto <strong>de</strong> Turner y que<br />
continúa <strong>en</strong> los discursos y <strong>en</strong>sayos <strong>de</strong> González Prada y Mariátegui.<br />
<strong>El</strong> tungst<strong>en</strong>o fue escrito <strong>en</strong> una etapa <strong>en</strong> que <strong>Vallejo</strong> reconocía al marxismol<strong>en</strong>inismo<br />
como solución a los problemas sociales. En <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> se seña<strong>la</strong>n los abusos y <strong>la</strong><br />
explotación <strong>de</strong> los indíg<strong>en</strong>as por un sistema social injusto, agravado por <strong>la</strong> inger<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />
un capitalismo imperialista. Como afirma Castagnino, “exhibe cómo, inicuam<strong>en</strong>te<br />
explotados hombres y mujeres nativos, son víctimas propiciatorias tanto <strong>de</strong> miltones <strong>de</strong>l<br />
capitalismo foráneo como <strong>de</strong> propios compatriotas aprovechados, al servicio <strong>de</strong> los<br />
85 <strong>El</strong> término awka, <strong>en</strong> quechua, significa “<strong>en</strong>emigo, adversario.” Según el Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Real<br />
Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong>: “Se dice <strong>de</strong>l indio <strong>de</strong> una rama <strong>de</strong> los araucanos, que corría <strong>la</strong> Pampa <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cercanías<br />
<strong>de</strong> M<strong>en</strong>doza” (22ª edición).<br />
247