10.05.2013 Views

El mundo andino en la obra de Csar Vallejo

El mundo andino en la obra de Csar Vallejo

El mundo andino en la obra de Csar Vallejo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

universo.” Esto, a todas luces, es una hipérbole que subraya el valor super<strong>la</strong>tivo que para<br />

él ti<strong>en</strong>e esta parte <strong>de</strong>l contin<strong>en</strong>te. A<strong>de</strong>más implica que todo lo que no es América Latina<br />

ocupa <strong>la</strong> otra mitad. Según este p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to, y aplicando <strong>la</strong> ley transitiva, los An<strong>de</strong>s,<br />

aquel<strong>la</strong> “montaña azul” <strong>de</strong> América Latina, sería poco m<strong>en</strong>os que <strong>la</strong> “mitad <strong>de</strong>l<br />

universo.”<br />

<strong>Vallejo</strong> m<strong>en</strong>ciona explícitam<strong>en</strong>te a los An<strong>de</strong>s <strong>en</strong> el poema vanguardista “LIX”<br />

(PC 304) <strong>de</strong> Trilce. En este poema, <strong>de</strong> alto cont<strong>en</strong>ido simbólico, <strong>Vallejo</strong> compara el amor<br />

con una “esfera terrestre” que gira “sin parar un segundo,” y que “nosotros estamos<br />

cond<strong>en</strong>ados a sufrir / como un c<strong>en</strong>tro su girar.” Quiere <strong>de</strong>cir que el amor y el sufrir se<br />

re<strong>la</strong>cionan al c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> esta esfera. En contraste, <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda estrofa se <strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> el<br />

Océano Pacífico y los An<strong>de</strong>s <strong>en</strong> términos <strong>de</strong> inmovilidad y frialdad:<br />

Pacífico inmóvil, vidrio, preñado<br />

<strong>de</strong> todos los posibles.<br />

An<strong>de</strong>s frío, inhumanable, puro.<br />

Acaso. Acaso.<br />

La superficie <strong>de</strong> <strong>la</strong> esfera está más liberada <strong>de</strong>l amor, y por esto, a pesar <strong>de</strong>l movimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> esfera, el Pacífico permanece “inmóvil,” rígido, duro y translucido como el vidrio.<br />

Está “preñado / <strong>de</strong> todos los posibles” porque se pue<strong>de</strong> amar o <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> amar a qui<strong>en</strong> sea.<br />

Del mismo modo, el sistema <strong>de</strong> los An<strong>de</strong>s, <strong>en</strong> alusión a sus nieves perpetuas, es “frío,”<br />

car<strong>en</strong>te <strong>de</strong> amor. Es “inhumanable” porque pue<strong>de</strong> ser o convertirse <strong>en</strong> inhumano; es<br />

<strong>de</strong>cir, <strong>en</strong> aquel estado <strong>en</strong> que el ser humano se manti<strong>en</strong>e sin sufrir, “puro,” <strong>de</strong>safecto. <strong>El</strong><br />

doble “Acaso” indica posibilidad. Por esta razón, el poeta <strong>de</strong>sea <strong>de</strong>jar el c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

“esfera” y <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> amar y <strong>de</strong> sufrir: “Y me retiro hasta azu<strong>la</strong>r, y retrayéndome /<br />

<strong>en</strong>durezco, hasta apretarme el alma.” <strong>El</strong> poeta quiere vivir al nivel <strong>de</strong>l Pacífico y los<br />

An<strong>de</strong>s, <strong>en</strong> don<strong>de</strong> <strong>la</strong> superficie permanece inmóvil y gélida, y así <strong>en</strong>durecer su alma. A<br />

este respecto, Neale-Silva indica que “el final <strong>de</strong>l poema muestra al hombre totalm<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>rrotado. Reconoci<strong>en</strong>do por fin <strong>la</strong> futilidad <strong>de</strong> todo anhelo, se <strong>en</strong>trega el lírico a <strong>la</strong> más<br />

<strong>de</strong>sesperanzada resignación, insinuada por <strong>en</strong> el verbo ‘azu<strong>la</strong>r,’ que aquí indica<br />

<strong>de</strong>smoralización absoluta” (256). Sin embargo, “azu<strong>la</strong>r” también se podría <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r como<br />

125

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!