10.05.2013 Views

El mundo andino en la obra de Csar Vallejo

El mundo andino en la obra de Csar Vallejo

El mundo andino en la obra de Csar Vallejo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

junio <strong>de</strong> 1923, le anexa una parte <strong>de</strong>l capítulo VIII, “La guerra vertical” (Silva-<br />

Santisteban y Moreano xliv). Probablem<strong>en</strong>te, se inspiró para el tema <strong>de</strong> su nove<strong>la</strong> al<br />

reflexionar <strong>en</strong> <strong>la</strong> conquista incaica <strong>de</strong> Quito al pasar por Guayaquil. A su llegada a París,<br />

<strong>en</strong> una carta <strong>de</strong>l 14 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1923, le escribe a su hermano Víctor: “Aquí sigo<br />

trabajando una nove<strong>la</strong> para pres<strong>en</strong>tar<strong>la</strong> al Concurso <strong>de</strong> París <strong>de</strong> este año, con un premio<br />

<strong>de</strong> 10,000 francos. Dios quiera que yo sea el premiado, con lo que habría yo alcanzado el<br />

<strong>la</strong>urel <strong>de</strong>finitivo y una gloria universal” (CC 58). En esta carta, <strong>Vallejo</strong> <strong>de</strong>be estar<br />

refiriéndose a Hacia el reino <strong>de</strong> los Sciris, pues no se conoce otra nove<strong>la</strong> que <strong>Vallejo</strong><br />

haya escrito por esa época.<br />

En <strong>la</strong> primera mitad <strong>de</strong> 1927, <strong>Vallejo</strong> ya ti<strong>en</strong>e finalizada <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. En una carta<br />

escrita el 24 <strong>de</strong> julio, dirigida a su amigo Pablo Abril, qui<strong>en</strong> se <strong>de</strong>sempeña como<br />

Secretario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Legación Peruana, le refiere sobre esta <strong>obra</strong> con <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> que el<br />

gobierno peruano auspicie <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> su versión <strong>en</strong> francés:<br />

Se trata <strong>de</strong> pedir al Gobierno auspicie económicam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> publicación <strong>en</strong><br />

francés <strong>de</strong> mi nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> folklore americano, Hacia el reino <strong>de</strong> los Shiris, 46<br />

que <strong>la</strong> t<strong>en</strong>go terminada y mecanografiada. Me apoyo, para esta gestión, <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>la</strong>bor, mo<strong>de</strong>sta, pero efectiva, que he hecho por <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> favor <strong>de</strong>l<br />

Perú, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace tiempo; y digo que el objeto <strong>de</strong> dicha versión francesa <strong>de</strong><br />

mi nove<strong>la</strong>, es <strong>la</strong> difusión y propaganda europea <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura<br />

indoamericana y, singu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te, peruana. (CC 239)<br />

Según indica <strong>en</strong> esta carta, <strong>Vallejo</strong> <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> su <strong>obra</strong> como una “nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> folklore<br />

americano,” ac<strong>en</strong>tuando los valores histórico-culturales y tradicionales que ésta <strong>en</strong>cierra.<br />

De ahí que consi<strong>de</strong>re su publicación <strong>en</strong> francés como un medio <strong>de</strong> difusión <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura<br />

peruana.<br />

46 En esta carta, <strong>Vallejo</strong> escribe Shiris y no Sciris. Esta difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> escritura inicial podría<br />

<strong>de</strong>berse a <strong>la</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los santiaguinos a pronunciar <strong>la</strong> s como sh, según fuera notado por Alegría <strong>en</strong><br />

<strong>Vallejo</strong>: “Hab<strong>la</strong>ba l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te, silbando <strong>en</strong> forma peculiar <strong>la</strong>s eses, que así suel<strong>en</strong> pronunciar<strong>la</strong>s los<br />

naturales <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Chuco, hasta el punto <strong>en</strong> que por tal característica son reconocidos por los<br />

moradores <strong>de</strong> <strong>la</strong>s otras provincias <strong>de</strong> <strong>la</strong> región” (“<strong>El</strong> <strong>Vallejo</strong> que yo conocí,” 160).<br />

165

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!