El mundo andino en la obra de Csar Vallejo
El mundo andino en la obra de Csar Vallejo
El mundo andino en la obra de Csar Vallejo
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />
En los Poemas <strong>en</strong> prosa (1923-1928), escritos <strong>en</strong> París, mediante especu<strong>la</strong>ciones<br />
metafísicas-exist<strong>en</strong>ciales e imág<strong>en</strong>es surrealistas, <strong>Vallejo</strong> sigue re<strong>la</strong>cionando a <strong>la</strong>s<br />
personas con partes <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa. En el poema “T<strong>en</strong>dríamos ya una edad misericordiosa. . .<br />
” 36 (PC 343-5) <strong>la</strong> madre continúa disp<strong>en</strong>sando el alim<strong>en</strong>to: “Cura <strong>de</strong> amor, una tar<strong>de</strong><br />
lluviosa <strong>de</strong> febrero, mamá servía <strong>en</strong> <strong>la</strong> cocina el yantar <strong>de</strong> oración.” A partir <strong>de</strong> este verso<br />
se colige que <strong>la</strong> madre continúa cumpli<strong>en</strong>do con una función eucarística <strong>en</strong> medio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
familia. <strong>El</strong> término “cura” se pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>en</strong> una doble acepción: como el remedio<br />
para un mal o <strong>en</strong>fermedad; y como un sacerdote católico, l<strong>la</strong>mado también “cura <strong>de</strong><br />
almas.” En consecu<strong>en</strong>cia, <strong>de</strong>l mismo modo que el sacerdote imparte el alim<strong>en</strong>to<br />
consagrado a los feligreses <strong>en</strong> <strong>la</strong> iglesia, <strong>la</strong> madre, amorosam<strong>en</strong>te, sirve “el yantar <strong>de</strong><br />
oración” a los miembros <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia <strong>en</strong> <strong>la</strong> cocina. Sin embargo, <strong>en</strong> el sigui<strong>en</strong>te verso se<br />
indica: “En el corredor <strong>de</strong> abajo, estaban s<strong>en</strong>tados a <strong>la</strong> mesa mi padre y mis hermanos<br />
mayores.” Por consigui<strong>en</strong>te, se introduce una <strong>de</strong>sconexión espacial con lo expresado<br />
anteriorm<strong>en</strong>te ya que los miembros <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia no se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> <strong>la</strong> cocina con <strong>la</strong><br />
madre don<strong>de</strong> el<strong>la</strong> sirve el “yantar.” Tampoco se indica dón<strong>de</strong> están <strong>Vallejo</strong> y el resto <strong>de</strong><br />
sus hermanos. La separación espacial se reafirma <strong>en</strong> el sigui<strong>en</strong>te verso pues se dice: “Y<br />
mi madre iba s<strong>en</strong>tada al pie <strong>de</strong>l mismo fuego <strong>de</strong>l hogar.” La madre continúa al pie <strong>de</strong>l<br />
fuego <strong>de</strong> <strong>la</strong> cocina, don<strong>de</strong> se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>la</strong> lumbre. Esta separación espacial <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> madre<br />
y <strong>la</strong> familia simboliza <strong>la</strong> separación exist<strong>en</strong>cial, a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerta. En este s<strong>en</strong>tido, el<br />
hecho <strong>de</strong> que los miembros <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> el “corredor <strong>de</strong> abajo” significa<br />
que estos todavía ti<strong>en</strong><strong>en</strong> una vida terr<strong>en</strong>a. <strong>El</strong> “fuego <strong>de</strong>l hogar” también pue<strong>de</strong> significar<br />
el corazón <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia. De este modo se sugiere que <strong>la</strong> madre sigue si<strong>en</strong>do el c<strong>en</strong>tro<br />
afectivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia, in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su situación espacial. <strong>El</strong> carácter dinámico <strong>de</strong><br />
esta c<strong>en</strong>tralidad queda expresado por <strong>la</strong> frase “iba s<strong>en</strong>tada al pie <strong>de</strong>l mismo fuego <strong>de</strong>l<br />
hogar,” <strong>en</strong> contraste <strong>de</strong>l padre y los hermanos mayores que “estaban s<strong>en</strong>tados a <strong>la</strong> mesa.”<br />
Luego <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>scripción poético-narrativa, <strong>la</strong> madre adquiere protagonismo y<br />
expresa “—Tocan a <strong>la</strong> puerta!” tres veces, “tocándose <strong>la</strong>s <strong>en</strong>trañas a trastos infinitos,<br />
sobre toda <strong>la</strong> altura <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> vi<strong>en</strong>e.” Le indica a Nativa que se fije quién vi<strong>en</strong>e, pero<br />
36 En el manuscrito mecanografiado, el título original “Lánguidam<strong>en</strong>te su licor” aparece tachado.<br />
106