10.05.2013 Views

El mundo andino en la obra de Csar Vallejo

El mundo andino en la obra de Csar Vallejo

El mundo andino en la obra de Csar Vallejo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Texas Tech University, José F. O<strong>la</strong>scoaga, August 2009<br />

Soy el pichón <strong>de</strong> cóndor <strong>de</strong>splumado<br />

por <strong>la</strong>tino arcabuz;<br />

y a flor <strong>de</strong> humanidad floto <strong>en</strong> los An<strong>de</strong>s,<br />

como un per<strong>en</strong>ne Lázaro <strong>de</strong> luz.<br />

<strong>El</strong> hecho <strong>de</strong> que sea un “pichón” y no un cóndor adulto lo obliga a reconocerse como un<br />

ser in<strong>de</strong>f<strong>en</strong>so. A pesar <strong>de</strong> esto, éste ha caído víctima <strong>de</strong> un “<strong>la</strong>tino arcabuz.” Aquí se<br />

sugiere <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilización inca por los españoles. Sin embargo el “pichón” no<br />

ha sido exterminado sino que subsiste por el amor humanitario que lo sosti<strong>en</strong>e,<br />

probablem<strong>en</strong>te el <strong>de</strong> su pueblo, y que le permite sobrevivir “<strong>en</strong> los An<strong>de</strong>s.” Al <strong>de</strong>signarlo<br />

“un per<strong>en</strong>ne Lázaro <strong>de</strong> luz,” el poeta está comparando al pichón con <strong>la</strong> Ave Fénix, que<br />

resucita continuam<strong>en</strong>te. Al igual que el “pichón” el poeta se si<strong>en</strong>te herido gravem<strong>en</strong>te por<br />

los acontecimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> su vida, pero su sufrimi<strong>en</strong>to no llega al extremo <strong>de</strong> extinguirlo. Al<br />

respecto, Pineda com<strong>en</strong>ta que el poeta, “como miembro <strong>de</strong> <strong>la</strong> humanidad, se si<strong>en</strong>te un<br />

per<strong>en</strong>ne resucitar, como si siempre se estuviera <strong>en</strong> estado <strong>de</strong> muerte. A través <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

comparación se si<strong>en</strong>te ser un Lázaro que, por su forma particu<strong>la</strong>r, trasci<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

tinieb<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte porque es propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> luz” (174). Este “Lázaro <strong>de</strong> luz” pue<strong>de</strong> no<br />

sólo referirse al poeta como individuo sino a <strong>la</strong> raza indíg<strong>en</strong>a, que con su trabajo y<br />

condiciones <strong>de</strong> vida está <strong>en</strong> un continuo peligro <strong>de</strong> muerte.<br />

En <strong>la</strong> cuarta estrofa el poeta se compara con <strong>la</strong> “gracia incaica,” usando imág<strong>en</strong>es<br />

sincréticas contrapuestas:<br />

Yo soy <strong>la</strong> gracia incaica que se roe<br />

<strong>en</strong> áureos coricanchas bautizados<br />

<strong>de</strong> fosfatos <strong>de</strong> error y <strong>de</strong> cicuta.<br />

A veces <strong>en</strong> mis piedras se <strong>en</strong>cabritan<br />

los nervios rotos <strong>de</strong> un extinto puma.<br />

Al m<strong>en</strong>cionar el poeta <strong>la</strong> frase “áureos coricanchas bautizados” está uni<strong>en</strong>do elem<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> religión incaica como el templo <strong>de</strong>l Coricancha, 45 <strong>en</strong> que se adoraba al Sol y a otros<br />

45 <strong>El</strong> Coricancha era el templo más importante <strong>de</strong>l Cuzco incaico. Allí <strong>la</strong> nobleza Inca adoraba al<br />

Sol, principalm<strong>en</strong>te, y a los <strong>de</strong>más astros <strong>de</strong>l firmam<strong>en</strong>to. Su nombre <strong>en</strong> quechua significa “patio <strong>de</strong> oro.”<br />

Según los cronistas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Conquista, los muros <strong>de</strong> este templo estaban ceñidos por una cornisa <strong>de</strong> oro, a<br />

162

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!