PDF 1595 kbyte - MEK - Országos Széchényi Könyvtár
PDF 1595 kbyte - MEK - Országos Széchényi Könyvtár
PDF 1595 kbyte - MEK - Országos Széchényi Könyvtár
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Sokkal több könyv ismeretes a szepességi Lehnic karthauzi kolostorából: 33 kódex, 70<br />
ősnyomtatvány és 26 darab XVI. századi könyv, összesen 129 darab. Csakhogy mivel ez a<br />
kolostor 1563-ig fönnállt, és a könyvtár a szerzetesi élet ottani megszűnése után is, különböző<br />
kezekben, a helyén maradt, nem tudjuk, mennyi volt belőlük már 1526 előtt a lehnici<br />
karthauziaké. Annál kevésbé, mert 1544-ből olyan adatunk van, hogy akkor a menedékszirti<br />
(latin nevén Lapis refugii) kolostorból idemenekültek rendtársaik, és hoztak magukkal annyi<br />
könyvet, amennyit csak tudtak. Így tehát csak azokat a köteteket tekinthetjük hitelesen az<br />
1526 előtti időből a lehnici könyvtárból származóknak, ahol erről hiteles egykorú bejegyzés<br />
szól, főleg azok, amelyek különböző világi papoknak évvel megjelölt adományozásait<br />
rögzítik.<br />
A harmadik kolostornak, a menedékszirtinek állományából éppen az a 11 kötet ismeretes,<br />
amelybe mind a menedékszirti, mind a lehnici kolostor neve be van írva. Van még egy<br />
adatunk ezzel a kolostorral kapcsolatban arról, hogy ott még a XVI. század elején is folyt<br />
könyvmásolás: Jodok zárdafőnök (1465-1508) 2-2 antifonálét és gradualét és számos más<br />
könyvet másolt a kolostor számára.<br />
Alig tudunk valamit az Ágoston-rendiek könyveiről, pedig ez is a legműveltebb szerzetesrendek<br />
közé tartozott. Bécsben van egy teológiai tartalmú kódex (Cod. 15019), amelyet<br />
Martinus de Hungaria, a rend pécsi lektora köttetett be, tehát nekik ott is volt főiskolájuk, és<br />
ahhoz könyvtárnak is kellett tartoznia. Hogy budafelhévizi házuknak Septei Péter királyi titkár<br />
1488-ban 5 könyvet ajándékozott, arról vele kapcsolatban már szóltunk.<br />
Különleges típust jelentettek ebben az időben már a szerzetesi könyvtárak közt az apácakönyvtárak.<br />
Ezek a kolostorok voltak a kialakuló magyar nyelvű irodalom és a magyar<br />
nyelven olvasás első otthonai. Az apácák általában kevéssé tudtak latinul, tehát nagyobb szükségük<br />
volt az anyanyelvű olvasmányokra, mint a férfi szerzeteseknek. Természetesen ezek a<br />
magyar nyelvű könyvek magyarországi nyomdák hiányában továbbra is kézírással készültek,<br />
amikor már általánosságban nyomtatott könyvekkel teltek meg a könyvtárak. A legtöbb ilyen<br />
magyar nyelvű kódex a margitszigeti Domonkos-rendi apácák kolostorából maradt ránk. Ott is<br />
írták ezeket maguk az apácák, Ráskai Lea, Sövényházi Márta és többi, név szerint nem ismert<br />
társaik. Itt volt tehát az első olyan könyvtárunk, ahol a könyvanyag túlnyomó nagy része<br />
magyar nyelvű volt. Szerencsére akkor, amikor a török elől kellett menekülniük, többet ezek<br />
közül sikerült magukkal vinni biztonságosabb helyekre, s így maradt ránk az Érsekújvári<br />
Kódex, Sándor-kódex, Szent Domonkos élete, rendi szabályzatuknak, amelyet Váci Pál írt le,<br />
legalább töredéke, az úgynevezett Birk-kódex és mások. Latin könyvük csak egy maradt ránk,<br />
egy 1505-ben nyomtatott Regula.<br />
Az apácákon kívül világi nőknek a kezében is megjelent már a magyar nyelvű könyv a<br />
századforduló táján. Kinizsi Pálné Magyar Benigna tulajdonából 2 díszesen festett imádságoskönyv<br />
maradt ránk, a Festetics- és a Czech-kódex. Sőt az ilyen főrangú nők mellett egyszerűbb<br />
asszonyokról is tudunk, akiknek ekkoriban már könyvük volt. 1505-ben Paulin mester<br />
özvegye, Ursula asszony végrendeletében könyveit a besztercei kápolnára hagyja, azzal a<br />
rendelkezéssel, hogy oda kell láncolni az ülésekhez. Tehát bizonyosan imádságoskönyvek<br />
voltak. 1520 tájáról pedig azt olvassuk, hogy a kelénpataki plébános szakácsnéja szolgálatba<br />
lépésekor imádságoskönyveket és „más könyveket” hozott magával.<br />
50