шла навіть одна хозарська приказка, яка каже: «Араби ікібці їдять нас однаково: всі вони думають, що ми риба,а ми — лиш ку».Слово ку — назва того плоду — було єдиним словом, якешайтан залишив у пам’яті хозарської царівни Атех післятого, як вона забула свою мову.Часом серед ночі чути голос: ку-ку! То царівна Атеху повторюєєдине слово, яке ще знає, і плаче, намагаючисьзгадати свої забуті пісні.МАСУДІ ЮСУФ (середина XVII столітгя-25.ІХ.1689) -відомий майстер гри на лютні, один із авторів цієї книги.Джерела: окремі дані про Масуді зібрав у своєму виданні Даубманус*,який, у свою чергу, почерпнув їх із музичних рукописівXVII століття. Згідно з тими джерелами, Масуді тричі забувавсвоє ім'я і тричі змінював ремесло, але згадку про ньогозберегли саме ті, кого він зрікся найшвидше — музиканти зАнатолії. Школи гри на лютні в Ізмірі та Кулі були розсадникамилегенд про Масуді у XVIII столітті; ті легенди ходилисвітом у парі з його знаменитими персторядами. Масуді буввласником копії однієї з арабських версій Хозарського словника,яку він дописував своєю власною рукою, вмочаючи перо в абіссінськукаву. Говорив він натужно, ніби ніяк не міг як слід помочитися.Походить Масуді з анатолійської родини. Кажуть, що грина інструменті його навчила жінка, до того ж ліворука,яка під час гри перебирала струни в іншу сторону. Вважається,що персторяд0, який використовували у XVIIі XVIII століттях анатолійські лютністи, запровадив самевін. Легенда каже, що він володів особливим даром: мігрозпізнати хороший інструмент ще до того, як чув йогозвук. Присутність у хаті розштимованої лютні відчувавяк певний неспокій чи навіть муку. Свій інструмент154
він налаштовував і звіряв за зорями. Знав, що ліва рукамузиканта з часом може забути своє ремесло, але права— ніколи. Музику він покинув дуже рано, і про цезберігся такий переказ.Три ночі підряд він бачив сон. Один за одним помиравхтось із членів його сім’ї — спершу батько, потім жінка,потім брат. А на четверту ніч йому приснилось, щопомерла і його друга жінка з барвистими очима, якіміняли колір на холоді, наче квіти. Перш ніж вона закрилаїх, ті два ока були схожими на дві жовті виноградини,крізь які просвічуються зернята. Вона лежала зісвічкою в пупці і мала підв’язане волоссям підборіддя,щоб не сміятися. Масуді прокинувся і більше ніколи ужитті не побачив жодного сну. Жах обійняв його. Вінвзагалі не мав другої жінки. І тоді, звернувшись до одногодервіша, він запитав у нього, що міг би значититой сон. Дервіш відкрив Книгу і прочитав з неї:— О, любий мій сину! Не говори про сон свій братамсвоїм, бо замислять вони проти тебе недобре.Не задовільнившись такою відповіддю, він запитав прозначення сну свою єдину дружину, і та відповіла йому:— Не говори нікому про свій сон! Бо збудеться він не зтобою, а з тим, кому ти про нього розкажеш.Тоді Масуді вирішив розшукати когось із ловців снів*, якімають досвід у подібних справах. Йому пояснили, щоловці снів тепер перевелися, їх стало мало, значно менше,ніж колись, і зустріти їх можна швидше, ідучи насхід, а не на захід, бо всі вони разом зі своїм уміннямпоходять з племені хозарів7, яке жило колись у підніжжяхКавказу, там, де ростуть чорні трави.Масуді взяв лютню і вирушив уздовж моря на схід. Віндумав: «Людину треба дурити ще до того, як вона побажаєтобі доброго ранку; потім стає вже пізно». І не гаючисьпочав своє полювання на ловців снів. Одної ночі155
- Page 2 and 3:
ББК 84 (4ЮГ0)П 12П 12Сер
- Page 4 and 5:
НА ЦЬОМУ МІСЦІ ЛЕЖИ
- Page 7 and 8:
ЗМІСТПОПЕРЕДНІ ЗАУ
- Page 9 and 10:
Відомо, що вітрами,
- Page 11 and 12:
джерела стверджуют
- Page 13 and 14:
пографською фарбою
- Page 15 and 16:
ського оточення. Ці
- Page 17 and 18:
навернення хозарів
- Page 19 and 20:
3. Як користуватися
- Page 21 and 22:
так ніколи й не зна
- Page 23 and 24:
9. Що ж вас, авторів,
- Page 25 and 26:
ЧЕРВОНА КНИГАХрист
- Page 27 and 28:
царівни Атех, щоран
- Page 29 and 30:
смерть царівни Ате
- Page 31 and 32:
у церкві співають п
- Page 33 and 34:
тримав у своїх зуба
- Page 35 and 36:
а ж Т«) т П9ЇВК уцпуз
- Page 37 and 38:
лом, за яким можна ч
- Page 39 and 40:
батьківським нагля
- Page 41 and 42:
подібний до живих с
- Page 43 and 44:
Дівчина стояла над
- Page 45 and 46:
стали з Еребу здійм
- Page 47 and 48:
Закінчивши вечерят
- Page 49 and 50:
речно, володіє знач
- Page 51 and 52:
Бранкович так ніко
- Page 53 and 54:
зниклого племені з
- Page 55 and 56:
другого. Я думаю, та
- Page 57 and 58:
— Господарю, дозво
- Page 59 and 60:
Ви займаєтесь хоза
- Page 61 and 62:
так само, як і його
- Page 63 and 64:
— Хіба ви збираєте
- Page 65 and 66:
Я — людина шаблі, —
- Page 67 and 68:
кагана, як крапля в
- Page 69 and 70:
ікон, в часи, коли у
- Page 71 and 72:
Проживши першу пол
- Page 73 and 74:
тор звернувся за по
- Page 75 and 76:
за час хвороби все
- Page 77 and 78:
Так і з вашим ловце
- Page 79 and 80:
ко пролізла крізь щ
- Page 81 and 82:
обтріпуючи з плавц
- Page 83 and 84:
прийнятий при двор
- Page 85 and 86:
сотень років після
- Page 87 and 88:
І охопила його раді
- Page 89 and 90:
Він узяв синю й чер
- Page 91 and 92:
СКІЛА АВЕРКІЙ (XVII —
- Page 93 and 94:
Аверкія Скіли, що в
- Page 95 and 96:
з тої клітки чи то з
- Page 97 and 98:
рде і зубате. Він за
- Page 99 and 100:
гось імені (найчаст
- Page 101 and 102:
скласти звичайний
- Page 103 and 104: сіла, але по ночах п
- Page 105 and 106: І тоді д-р Сук зрозу
- Page 107 and 108: здивуванням розумі
- Page 109 and 110: зирством бере малу
- Page 111 and 112: тижні й роки. Кожно
- Page 113 and 114: сліпий намацує соб
- Page 115 and 116: чекала найпочесніш
- Page 117 and 118: тро білої вивірки а
- Page 119 and 120: ського кагана7 його
- Page 121 and 122: нагноювався від ра
- Page 123 and 124: помер він з відчутт
- Page 125 and 126: — Якщо так, поясни
- Page 127 and 128: рий Завіт, щастя пе
- Page 129 and 130: царя про те, що хоче
- Page 131 and 132: GЗЕЛЕНА КНИГАІслам
- Page 133 and 134: саме там один невід
- Page 135 and 136: мусіли їх навзаєм р
- Page 137 and 138: Вдома неретлянин в
- Page 139 and 140: жчий, виявляючи тим
- Page 141 and 142: ATEXV(початок IX столі
- Page 143 and 144: Атех повністю посв
- Page 145 and 146: вив і його намісник
- Page 147 and 148: Кори0, який, окрім в
- Page 149 and 150: притчу: батько на с
- Page 151 and 152: кликає підозру і на
- Page 153: дів, коли, мов торго
- Page 157 and 158: жливо дізнатися. Во
- Page 159 and 160: на ім’я Ламко. Поки
- Page 161 and 162: нас це не залежить.
- Page 163 and 164: сутні при згаданих
- Page 165 and 166: Було там трохи світ
- Page 167 and 168: льшим. І тоді Масуд
- Page 169 and 170: як вуличний пес на
- Page 171 and 172: шмагав верблюда по
- Page 173 and 174: Абир Ібн Акшані поз
- Page 175 and 176: лишається вдовою, к
- Page 177 and 178: ти. Оскільки ти — л
- Page 179 and 180: повинен був знайти
- Page 181 and 182: хворіє на якусь бол
- Page 183 and 184: Це продовжило житт
- Page 185 and 186: рями, а за фігури їм
- Page 187 and 188: вибіленого личка н
- Page 189 and 190: сімдесят старішою
- Page 191 and 192: окрема буква, д-р Му
- Page 193 and 194: шій великій кімнат
- Page 195 and 196: — Я ніколи не знаю,
- Page 197 and 198: Шайтанів персторяд
- Page 199 and 200: наближаючись до пе
- Page 201 and 202: сповідував іслам. Я
- Page 203 and 204: Хозари можуть чита
- Page 205 and 206:
хозарській державі
- Page 207 and 208:
ції й області вважа
- Page 209 and 210:
ком, метою якого бу
- Page 211 and 212:
— Так, я усе зрозум
- Page 213 and 214:
ЖОВТА КНИГАГебрейс
- Page 215 and 216:
того, вона пов’яза
- Page 217 and 218:
пуг, ті інші вчили щ
- Page 219 and 220:
вини XVII століття —
- Page 221 and 222:
не міг упізнати, а н
- Page 223 and 224:
знову набрали своє
- Page 225 and 226:
в Лучариці Самуель
- Page 227 and 228:
хідно розглядати п
- Page 229 and 230:
через браму Піла й
- Page 231 and 232:
і за якийсь час пов
- Page 233 and 234:
якого була звичайн
- Page 235 and 236:
змістами Тори. В те
- Page 237 and 238:
Осінь є намистом дл
- Page 239 and 240:
очевидно, що він чи
- Page 241 and 242:
Тепер равві Папо та
- Page 243 and 244:
в’язаного, очевидн
- Page 245 and 246:
вдалося дізнатися,
- Page 247 and 248:
досяжні для мене. Т
- Page 249 and 250:
добродійки Лукарев
- Page 251 and 252:
ний дьогтем і тепер
- Page 253 and 254:
—Можу, і зранку роз
- Page 255 and 256:
Масуді вирішив, що
- Page 257 and 258:
якщо за камені взят
- Page 259 and 260:
ку Євфросинію поше
- Page 261 and 262:
повну годину парос
- Page 263 and 264:
листи з днями стану
- Page 265 and 266:
Наум, а Сангарі в св
- Page 267 and 268:
думати. Очевидно, в
- Page 269 and 270:
биттям відстукують
- Page 271 and 272:
видань), відчутно п
- Page 273 and 274:
гам бен Езра поміти
- Page 275 and 276:
Цікаві дані про хоз
- Page 277 and 278:
Хозарська мова спі
- Page 279 and 280:
Часом хозарські жі
- Page 281 and 282:
землі, де біля стол
- Page 283 and 284:
ХОЗАРСЬКА ПОЛЕМІКА
- Page 285 and 286:
g найкоротших слова
- Page 287 and 288:
постах і молитвах с
- Page 289 and 290:
земель, і ті поширю
- Page 291 and 292:
ки та поляка, Квашн
- Page 293 and 294:
Я рада, що ти, яка не
- Page 295 and 296:
— І ти не знаєш, чим
- Page 297 and 298:
Ти не любиш Ісака т
- Page 299 and 300:
можу більше кохати
- Page 301 and 302:
юсь особливу увагу.
- Page 303 and 304:
само сильно, як ти н
- Page 305 and 306:
своїх лекціях не ко
- Page 307 and 308:
низходять до смерт
- Page 309 and 310:
у саду був один-єди
- Page 311 and 312:
учаснику хозарсько
- Page 313 and 314:
ге, і від стуку двер
- Page 315 and 316:
Co sui Pa r s I.Ad Judaeos quod att
- Page 317 and 318:
APPENDIX I
- Page 319 and 320:
вгамувати, а якась
- Page 321 and 322:
мною, розгорнуті, я
- Page 323 and 324:
приклад когось гір
- Page 325 and 326:
Ми все менше працюв
- Page 327 and 328:
яких увійдеш або й
- Page 329 and 330:
житті; одночасно хт
- Page 331 and 332:
кало і раптом побач
- Page 333 and 334:
нув душі його други
- Page 335 and 336:
нами — Адамова час
- Page 337 and 338:
ється кир Аврамово
- Page 339 and 340:
APPENDIX II
- Page 341 and 342:
ки дзьобають мух і
- Page 343 and 344:
тим усміхом, до сто
- Page 345 and 346:
Свідок (сміється) —
- Page 347 and 348:
див до дверей одніє
- Page 349 and 350:
у мушлі, звуки, що п
- Page 351 and 352:
КУ (153)МАСУДІ ЮСУФ (15
- Page 353:
лІтЕРАТУРЙ/ ІМіж >р