12.07.2015 Views

lexicon cosri - Чтиво

lexicon cosri - Чтиво

lexicon cosri - Чтиво

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

смерть. Її врода у тій смерті розділилася на сироваткуі кисле молоко, а на дні виднілися чиїсь уста, які трималикорінь очерету...МОКАДАСА АЛЬ-САФЕР0 (V III-IX століття) - найкращийпоміж читачів і ловців снів*. За переказами, вінуклав чоловічу половину хозарської енциклопедії, в тойчас як жіночу її половину зібрала царівна Атеху. Своючастину енциклопедії, чи то хозарського словника, аль-Сафер не хотів писати для сучасників і нащадків: вінуклав його древньою хозарською мовою V століття, якоїжоден із його сучасників вже не розумів. Він писав словникавиключно задля предків — тих, які колись бачиливві снах свою частину тіла Адама Кадмона, ту частину,яка вже ніколи нікому не присниться. Коханкоюаль-Сафера була хозарська царівна Атех, і одна легендаоповідає про те, як він умивав їй перса своєю бородою,вмоченою у вино. Аль-Сафер закінчив свої дні в ув’язненні,причиною якого, як подають джерела, стало непорозумінняміж царівною Атех і хозарським каганом.Непорозуміння виникло через один лист царівни, якийніколи і нікому не був відісланий, проте якимось чиномвсе ж потрапив до каганових рук. Оскільки листстосувався аль-Сафера, він викликав каганові ревнощій гнів. У листі писала:Я посадила рожі в твої чоботи, у твоєму капелюсі ростемоя левкоя. Доки чекаю на тебе у своїй єдиній вічнійночі, крізь мене віють дні, мов клапті дертого листа.Я збираю їх буква до букви, і по складах читаю словатвоєї любові. Та мало можу прочитати, бо іноді знаходжучужий рукопис, і між твоїх листів зринаютьуривки якогось іншого листа, входить у мою ніч якийсьчужий день і чуже слово. Я жду, коли ти прийдеш, і262

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!